From the 21st of July to the 23rd : The crossing from Ireland to France

We left Kilmore Quay at 9 o’clock in the morning on this 21st of July to catch the tides and favorable currents that would help us make way towards our final destination, Camaret-sur-Mer, in France. It was good thing too as for most of the first day and night there was very little wind and we had to motor. But the upside of motoring is that we attracked a lot of dolphins’ attention and were often visited by pods of smiling friends, who came dancing around Wahkuna, sometime even a little bit too close for my liking . The second day, as we approached the Iles of Scilly, the wind strenghtened and we were finally able to turn off the motor, hoist the sails and let Wahkuna glide over the Fastnet.
There was quite a bit of traffic when we approached the Traffic Separation Scheme, TSS, at 3 o’clock in the morning on that second day, so we heaved-to for an hour, got some rest and watched on the AIS as dozen of massive container ships crossed a few miles away from us. Finally, we made our way through the TSS as daylight started which helped lift our spirits. By then the wind had also freshened up and the swell was getting bigger, but Wahkuna was loving it, she was flying at 7 knots, at times reaching even over 8 knots of speed, something never experienced before. We continued to make good progress towards our destination, Camaret-sur-Mer, but as the morning unfolded, the wind died down and soon it was time to turned on the motor again. That is when Dad noticed something was not quite right, the motor was over heating. Upon inspection, one of injector had smoke coming out and another one was leaking. It was time to call on a Pan Pan as we were dangerously drifting away toward the Ile of Ouessant. Soon, the Service National des Sauveteurs en Mer came to our rescue and towed us to a small shipyard/marina called Le Chantier du Crapaud, in Aber-Ildut. There, they moored Wahkuna to a safe pontoon and left us in the good hands of Le Chantier Naval du Crapaud in the lovely village of Aber-Ildut. Mum and Dad were glad to be safe and sound and can never thank enough Mum’s friends Pierre and Hélène Vilbois for helping us, as well as the CROSS and of course the SNSM https://station-ouessant.snsm.org/.

Nous avons largué les amarres vers 9 heures du matin ce jeudi 21 juillet avec l’idée de rejoindre le courant qui devait nous aider à naviguer vers notre destination, Camaret-sur-Mer, en France. C’était une excellente idée, car la première journée et nuit de navigation, nous n’avons pas eu suffisamment de vent pour pouvoir faire de la voile et c’est donc au moteur que nous avons parcouru les 100 premières miles nautiques. L’avantage d’être au moteur, c’est que nous avons eu la visite de copains, des dauphins, qui sont venus me souffler dessus, ce que je n’ai pas entièrement apprécié comme vous pourrez le constater dans la vidéo de notre passage. Le deuxième jour, alors que nous approchions des Îles de Scilly, le vent est revenu, nous permettant enfin d’éteindre le moteur, de hisser les voiles et de laisser Wahkuna glisser sur la mer du Fastnet.
Il y avait beaucoup de passage de gros paquebots lorsque nous avons rejoint la zone de transit TSS, vers les 3 heures du matin. Nous nous sommes donc mis à la cape, afin de se reposer un peu, d’attendre que les gros cargos passent et que le jour se lève pour y voir un peu plus clair. C’est vers les 5 heures du matin que nous avons pu enfin traverser la zone de transit, avec un vent fraîchissant et une houle plus importante. Wahkuna semblait adorer ces conditions car elle faisait en moyenne 7 nœuds de vitesse avec des pointes dans les 8 nœuds, des conditions de voile que nous n’avions jamais eues. La matinée avançant, le vent est tombé et il était alors temps de remettre le moteur en marche et c’est alors que Papa s’est rendu compte que quelque chose clochait avec le moteur. Ce dernier était en surchauffe, d’un des injecteurs on pouvait voir de la fumée sortir, alors que d’un autre il semblait y avoir une fuite d’huile ! Il était donc temps de faire un Pan Pan, car le courant nous emportait vers l’Ile de Ouessant. C’est le Service National des Sauveteurs en Mer de Ouessant qui est venu à notre secours et qui nous a remorqués jusqu’au petit port d’Aber-Ildut. Là, ils ont déposé Wahkuna sur un ponton du Chantier Naval du Crapaud, nous laissant entre de bonnes mains pour réparer notre avarie. Papa et Maman étaient tellement contents d’être en sécurité après deux nuits et trois jours de navigation, dans ce si joli coin de Bretagne et ils ne pourront jamais assez remercier leurs amis Pierre et Hélène Vilbois pour leur soutient, ainsi que les services du CROSS, sans oublier, bien entendu, ceux de l’équipage du SNSM de Ouessant. Merci de tout cœur à tous ! https://station-ouessant.snsm.org/

Nos despedimos de Kilmore Quay alrededor de las 9 esta mañana del 21 de julio. Teníamos como idea de coger al corriente que podía empujarnos en dirección de nuestra destinación : Camaret-sur-Mer, en Francia. Fue una buena idea porque durante el primer día y noche, no tuvimos suficiente viento para izar las velas y el motor fue usadodurante las primeras 100 milas náuticas. Lo bueno de usar el motor fue que tuvimos la visita de amigos, delfines quienes vinieron a soplar cerca de la Wahkuna, un poco demasiado cerca a mi gusto, como los pueden ver en la video del viaje. Pues cuando llegamos cerca de las Islas de Scilly, el viento regreso y con eso pudimos apagar el motor, izar las velas y dejamos a la Wahkuna navegar sobre el mar del Fastnet.
Hubo mucho tráfico de tanques, cuando llegamos cerca de la Zona de Tráfico Marítimo a las 3 de la mañana, entonces cazamos para descansar un poco, esperamos que el tráfico fue más ligero y que la luz del día nos ayudaba a ver mejor. A las 5 de la mañana, cruzamos por fin con un viento más fuerte y holas más importantes. En esas condiciones, la Wahkuna parecía totalmente al gusto, andando con un mínimo de 7 nudos de velocidad y haciendo a veces más de 8 nudos, algo que nunca habíamos experimentado. Pero al fin de la mañana, el viento aflojó, ya era tiempo de arrancar de nuevo el motor. Eso fue cuando Papa se dio cuenta de que algo mal estaba andando con el motor, calentaba demasiado, había humo saliendo de uno de los inyectores y de otro parecía aceite saliendo. Ya era tiempo de hacer un Pan Pan así que también la corriente nos empujaba desde la Isla de Ouessant. Fue el Servicio Nacional de Salvavidas en Mar, SNSM quien vino a rescatarnos, empujándonos hasta el pequeño puerto del Aber-Ildut. Ahí nos dejaron a un muelle del Chantier Naval du Crapaud, un lugar donde podríamos arreglar sin problema el motor de la Wahkuna. No fue necesario decirles que después de tres días y dos noches de navegación, mis padres estaban aliviados de estar en seguridad, en un lugar tan bonito como Aber-Ildut. También, nunca podrán suficientemente agradecer a sus amigos Pierre y Hélène Vilbois por su apoyo, el CROSS y por supuesto por todo el equipaje de la embarcación del SNSM de Ouessant. ¡Miles gracias por todo !
From the 23rd of July to September 4th : Aber-Ildut, Pays d’Iroise


Our stay in Aber-Ildut started out by me meeting Mum’s childhood friend Hélène and her parents Odile and Jean who came especially to see us all the way from Quimper. They made this long journey by car to spend a lunchtime with us something Mum, Dad and I really enjoyed. I must say I took to all of them but especially to Jean who game me a little bit of his chicken. A man to my heart, really ! We finished the day going for a walk and while I was busy sniffing the place out, my parents, Hélène, Odile and Jean spend some time walking around and catching up.


Notre étape forcée à Aber-Ildut a commencé par la visite très attendue par Maman de son amie d’enfance Hélène qui était accompagnée de ses parents: Odile et Jean. Venus de Quimper à une heure et demie de route d’Aber-Ildut, leur visite a fait chaud au cœur à mes parents. Bien entendu moi, je me suis tout de suite collé à Hélène et Odile ( les femmes d’abord !) mais je dois dire que c’est Jean qui a gagné mon cœur et surtout mon estomac, en partageant avec moi quelques petits morceaux de son poulet. Voilà donc enfin un homme qui me comprend ! Dans l’après-midi, nous sommes allés nous promener et pendant que je reniflais mon nouveau territoire, Hélène, Odile, Jean et mes parents se sont baladés en discutant.



Nuestra estancia forzada en Aber-Ildut empezó con la visita tan esperada de una amiga de infancia de Mamá. Hélène y sus padres Odile y Jean vinieron a compartir un almuerzo desde Quimper, una ciudad ubicada a 1 hora y media de Aber-Ildut. Fue maravillo de darles la bienvenida al bordo de la Wahkuna y me enamoré de inmediato con Hélène y Odile ( ¡ claro porque son mujeres, no !?) Pero él que realmente detuvo mi corazón y estómago fue Jean quien compartió conmigo algunos pedacitos de pollo. Por fin, un hombre quien me entendió.



The next morning, it was time to get to work and figure out what had gone wrong with Wahkuna’s motor. The three of us went to le Chantier Naval du Crapaud were we met Pierre the chef mécanicien who quickly went into action. He came to listen to the motor and assess what next steps needed to be taken. We first took the injectors out and had the motor inspected inside with a camera. We then had the compression pressure of the engine tested with a pressure guage which showed that the pressure was good. All tests came back positif and everything looked fine. In fact, Pierre assured us that Wahkuna’s motor, although original, was in excellent state and needed to be kept by all means possible.
Next, we had the injectors serviced with new spare parts installed and then Pierre and the injector specialist thought that maybe our issue came from contaminated diesel. We potentially had « the bug », the name given to a bacteria that develops in diesel tanks left not filled to the brim for too long, something which fitted our situation. So we took one liter sample from each of the three tanks and after Pierre’s analysis, he did not find anything wrong with any of the diesel in the three tanks. It was a relieve on one hand as it meant we did not have to empty the tanks and cleaned them out; a job which was potentially on the cards for us. On the other hand, our motor issue still remained a bit of a mystery. And that started playing in our mind.



Le lendemain matin, l’heure était venue de faire lumière sur ce qui avait causé l’avarie du moteur de Wahkuna. Nous nous sommes tous les trois donc rendus au Chantier Naval du Crapaud où nous avons fait la connaissance de Pierre, le chef mécanicien du chantier. Ce dernier a immédiatement pris sa boîte à outils et s’est mis au travail. Il a d’abord écouté le moteur et établi un plan d’action. Nous avons commencé par démonter les injecteurs qui se sont avérés être très grippés. Avec une caméra vidéo télescopique, Pierre a pris connaissance de l’état interne du moteur, puis il a continué son inspection en utilisant une sonde à graphique sur chacune des entrées des quatre injecteurs pour vérifier la pression. Son constat était très positif, selon lui le moteur de Wahkuna, bien qu’âgé, est en bonne condition et il nous a fortement conseillé de le garder le plus longtemps possible et si possible le faire re conditionner.
Ensuite, les injecteurs sont partis sur Brest pour être réparés et c’est à la suite de leur séjour à Brest que Pierre et son collègue de Brest ont pensé que l’avarie venait peut-être de diesel contaminé. Nous avons donc prélevé un litre de chacun des trois réservoirs de diesel afin d’y voir plus clair. Notre peur était que Wahkuna n’ayant pas navigué depuis 2018, et ses réservoirs n’étant pas remplis à raz bord, une bactérie que l’on appelle en anglais : « le bug » s’y serait entre temps développée. Mais une fois les échantillons reposés, ni Pierre, ni ses collègues ou encore nous n’avons constaté d’eau ou de présence de bactérie. C’était dans un sens, une bonne nouvelle, car l’idée de devoir vider les réservoirs, les laver et les remplir à nouveau ne nous enchantait pas vraiment, mais d’un autre côté, l’avarie de Wahkuna demeurait donc un mystère. Et ceci a commencé à nous faire soucis.



La mañana siguiente amanecimos temprano para empezar la investigación del problema de la Wahkuna. Nos fuimos al Taller Naval del Crapaud donde encontremos a Pierre, el jefe mecánico. Se puso al trabajo de inmediato. Fue al velero para escuchar al motor y nos aconsejó de sacar los inyectores para hacer distintas pruebas sobre el motor. Empiezo con una inspección interna del motor, usando una camera telescopio y una máquina que media la presión. Después de estas pruebas, anunció que el motor de la Wahkuna, a pesar de que fue el original, se encontraba todavía en buenas condiciones y que, por el momento, dado su buena construcción, había que guardarlo. Después, Pierre mandó los inyectores a un especialista en la ciudad de Brest y ambos mecánicos concluyeron que tal vez el problema pudiería venir de diésel contaminado. En seguido, saquemos un litro de diésel de cada tres tanques no encontramos ni agua o tampoco bacteria. Fue una buena noticia por un lado porque la idea de tener tanques contaminados de bacteria, de tener que vaciarlos, limpiarlos y llenarlos de nuevo nos parecía una pesadilla total. Pero por otro lado, el problema del motor se quedaba un misterio. Y ese empiezo a darnos dudas. al trabajo de inmediato. Fue al velero para escuchar al motor y nos aconsejó de sacar los inyectores para hacer distintas pruebas sobre el motor. Empiezo con una inspección interna del motor, usando una camera telescopia y una máquina quien mediaba la presión. Después de estas pruebas, anunció que el motor de la Wahkuna, a pesar que fue el original, se encuentraba todavía en buenas condiciones y que, por el moment, dado su excelente construcción, había que guardarlo. Después, Pierre mandó los inyectores a un especialista en la ciudad de Brest y ambos mecánicos concluyeron que quizás el problema podría venir de diesel contaminado. En seguido, saquemos un litro de diesel de cada tres tanques si encontrar ni agua o tampoco bacteria. Fue una buena noticia por un lado porque la idea de tener tanques contaminados de bacteria, tener que vaciarlos, limpiarlos y llenarlos de nuevo nos parecía una pesadilla total. Pero por otro lado, el problema del motor se quedaba un misterio. Y eso empiezo a darnos dudas.




While, we waited the Festival of the Algae took place in Aber-Ildut. It is one of the most important algae harvesting ports in the world and its algae are used in the food, farming and pharmaceutical industries worldwide. At the festival, we tried some algae sausages which were lovely and sampled some algae beer something that Mum liked but Dad found too salty for his taste. Finally we hear some traditional béton live music and saw the whole Aber-Ildut community, all generations, spontaneously getting up to dance. It was lovely to have a chance to meet the Aber-Ildut community and to witness how proud and strong the people of this part of the world keep their culture and traditions alive.


https://www.iroise-bretagne.bzh/activite/maison-de-lalgue/
Durant notre séjour, nous avons assisté au Festival de l’Algue, centré sur l’activité professionnelle principale d’Aber-Ildut. L’algue ici fait vivre la communauté et cette culture, de plus en plus en demande, se retrouve aujourd’hui dans de nombreux secteurs industriels tels que l’agro-alimentaire, les cosmétiques et les produits pharmaceutiques. Nous avons même goûté aux saucisses et au pâté aux algues qui étaient délicieux ainsi que la bière aux algues, que Maman a bien aimée, mais que Papa a trouvée bien trop salée. Moi, c’est le pâté et les saucisses aux algues que j’ai préférés ! Pendant ce festival, nous avons aussi écouté de la musique traditionnelle bretonne et il était merveilleux de voir les gens se lever spontanément pendant le concert pour danser. Cela a beaucoup réjouis mes parents découvrir cette petite communauté si fière de son héritage culturel.

Durante nuestra estancia, hubo un Festival de la Alga, la principal actividad comercial del Aber-Ildut. La alga se encuentra en unas varias industrias como la de las agro-industria, cosmética y farmacéutica. Tuvimos la oportunidad de probar salchichas y paté con algas que fueron bien ricas también como la cerveza hecha con alga. A Mamá le gustó pero Papá pensó que la cerveza tenía demasiada sal. ¡A mí me gustaron el paté y los salchichas! También escuchemos música tradicional bretón y fue fantástico ver la comunidad de Aber-Ildut bailar. Fue una estancia muy agradable y estuvimos emocionados de compartir este momento de fiesta y de cultura con el pueblo de Aber-Ildut.



We got Wahkuna’s motor fixed but something did not sit right with us and with over 5600 hours on the motor and 10 years of extensive cruising, we thought that maybe being so close to a good shipyard and experienced mecanics, that it was maybe time to get the motor refurbished. It would mean quite a change in our cruising plans but the peace of mind of cruising next year with a bran new motor albeit our own refurbished became quite appealing. That plan appeared to be the way to go until we found out that the spare parts for that old motor were no longer in production and that is when my parents took the drastic decision to change Wahkuna’s motor. It meant a radical change of cruising plans but as we say in the cruising world: sailors’s plans are writen in sand, at low tide. While all these decisions were being taken, it meant that my parents and I spent a longer period of time discovering and enjoying the beautiful culture and scenery of this lovely part of the world that is Aber-Ildut, in le Pays d’ Iroise.
Papa et Maman ont donc fini par réparer le moteur de Wahkuna, mais ils voulaient s’assurer d’avoir entièrement confiance en leur moteur. Avec plus de 5600 heures de roulement, ils commençaient à se demander s’il n’était pas temps de re conditionner le moteur et vu que Wahkuna était amarrée devant un des meilleurs chantiers nautiques de France, ils ont donc pris la décision d’y re conditionner le moteur. Cette idée semblait être la bonne jusqu’à ce que les distributeurs de pièces détachées nous disent que qu’ils ne produisaient plus de pièces détachées pour ce type de moteur considérer comme trop vieux. C’est ainsi que mes parents ont pris la décision de changer de moteur, cela voulait donc dire un changement radical de plan de plaisance, mais comme dit le dicton: les plans des marins sont toujours écrits sur le sable, à marée basse. En attendant, mes parents et moi avons donc séjourné plus longtemps que prévu en pays d’Iroise mais nous en avons profité pour découvrir cette région et se faire des nouveaux amis.
Mis padres arreglaron el motor pero no tenían 100% confianza en el y así pensaron que sería una buena idea de rea-condicionar al motor. Con más de 5600 horas de funcionamiento, ya era tiempo de consideran este proyecto fundamental y como Wahkuna se ubicaba enfrente a uno de los mejores talleres náuticos de Francia, parecía una idea lógica. Y lo fue hasta que el distribuidor de piezas Isuzu contestó que las piezas de un motor de esta edad no eran más disponibles. Así fue que al final, mis padres tomaron la decisión de comprar un nuevo motor a la Wahkuna. Eso claro significó un cambio radical de plan de navegación, pero como se dice en el mundo de los marineros: los planes de los cruceros están escritos sobre la arena, cuando hay marea baja. Mientras mis humanos tomaban todas estas decisiones, tuvimos tiempo para descubrir la región, su gente tan simpáticas y su bella cultura.







I hope you enjoyed our blogs this year. Although the sailing season was shorter than expected, my parents and I hope to be back on Wahkuna early next spring to start our new adventures agains. So stay tune for more blogs in 2023.
J’espère que vous avez aimé nos blogs cette année et bien que cette saison de voile ait été un peu courte, mes parents espèrent être de nouveau à bord de Wahkuna en début d’année prochaine pour poursuivre leurs aventures. Alors, continuez à nous suivre en 2023!
Espero que les gustaron los blogues de este año y a pesar de que la temporada de navegación fue corta, mis padres esperan estar de regreso a bordo de la Wahkuna al principio de la primavera para seguir con sus viajes. ¡Entonces continúan a seguirnos en 2023!