Category Archives: Mexico

Cruising blog from July 2013 Dec 2017 in the Sea of Cortez and the Mexican Pacific Coast.

Chido Güey: Part 4 Chichén Itzá

It was time to be on the road again and we decided to head out for one night to the ruins of Chichén Itzá. At first, I thought Dad had said Chicken Pizza and I was really looking forward to the visit. So you can imagine my disappointment  when we arrived and I saw we were just visiting ruins. However things looked up when we found this old motel that had been built in the 1960’s, the Pyramid Hotel. It had once been state of the art, the grounds had been landscaped around the tumb of four Mayan priests. The grounds also had a swimming pool, lots of fruits trees and smelling places to explore. The motel is now home to two other dogs and countless cats which I attempted to play with but they obviously had no sense of adventure as they rejected me. However, by the pool, I worked my charms on two Dutch girls who were also visitors just like us, and of course they just could not resist my fluttering brown eyes and I gracefully accepted their adulation.

DSC_1305

El Hotel Piramide

Il était temps de reprendre à nouveau la route et nous sommes partis en direction de Chichén Iztá pour y passer une nuit. Au départ, j’avais compris que Papa avait mentionné Chicken Pizza ( Poulet Pizza) et je me léchais les babines en anticipation de notre arrivée. Quelle ne fut pas ma déception lorsque nous sommes enfin arrivés à destination et que j’ai réalisé qu’il s’agissait en fait de ruines mayennes! Mais, les choses se sont améliorées lorsque nous avons réservé une chambre à l’Hôtel Pyramide. Construit dans les années soixante, cet hôtel fut à l’époque très à la mode, l’immense jardin offrait une grande piscine, des arbres fruitiers en tout genre et plein d’endroits où j’ai pu renifler des odeurs intéressantes. Aujourd’hui, cet hôtel est le refuge de deux chiens et d’un grand nombre de chats avec lesquels j’ai voulu un peu jouer mais n’ayant pas trop le sense de l’aventure, ces derniers ont refusé de se joindre à moi. Heureusement, près de la piscine, j’ai fait la connaissance de deux jeunes touristes hollandaises qui ont bien entendu totalement succombé à mes grands yeux marrons et je n’ai dû, sans trop de résistance, me soustraire à leurs caresses.

dsc_1306

Les arbres fruitiers et le grand jardin

dsc_1309

J’ai bien aime cet hotel

Ya era de nuevo tiempo de irnos y nos fuimos en dirección de Chichén Itzá para pasar la noche. En primero, entendí que Papá estaba hablando de Chicken Pizza ( Pollo Pizza) y pueden imaginarse que me tardaba de llegar al lugar. Pero cuál fue mi mala sorpresa cuando me fijé que en realidad se trataba de un sitio arqueológico. Por suerte, encontramos una habitación en el Hotel Pirámide. Construido en los años sesentas, fue es esta época un hotel de gran lujo con una alberca, un jardín lleno de árboles con frutas y un montón de lugares con olores interesante para mí. Hoy día, el hotel es un refugio por dos perros y una multitud de gatos con quienes intenté jugar, pero ellos no tenían ningún espíritud de aventura y negaron jugar conmigo. Por suerte, encontré, al lado de la alberca, dos turistas holandesas quien se enamoraron de mis ojos marrones y por supuesto tuve que aceptar su atención.

dsc_1310

Well, the next morning, Mum and Dad got up early and went to tour the Chichén Itzá site. They were smart this time around and arrived at the entrance gate at opening time to avoid the heat and the incredible amounts of tourists and the harassing vendors. So, my humans got to explore the ruins before the temperatures rose and before the arrival of the countless visitors bused to the site. From the photos Mum took, you will see that it was quite impressive site and it does not take long to understand why Chichén Itzá is one of the most popular destination in Mexico.

dsc_1311

Grounds of Chichen Itza before the crowd

 

Alors, le lendemain matin, mes humains se sont levés de bonne heure pour visiter ce fameux site de Poulet Pizza ou plutôt Chichén Itzá. Mais cette fois-ci, ils ne se sont pas laissés prendre par la chaleur et c’est à l’ouverture des portes qu’ils se sont présentés. Cela leur aura non seulement permis d’éviter la chaleur, mais aussi la foule de touristes ainsi que celle des vendeurs à la sauvette. Grace aux photos que Maman a prises, vous pourrez y découvrir un site impressionnant autant par sa grandeur, que par sa beauté et vous comprendre sans trop tarder pourquoi Chichén Itzá est une des premières destinations touristiques au Mexique.

Entonces, la mañana siguiente, mis humanos se levantaron muy temprano para descubrir el sitio de Chicken Pizza, o mejor Chichén Itzá. Esta vez fueron listos y llagaron a la horra de abrir las puertas. No solamente pudieron evitar al calor, pero también la muchedumbre de turistas y vendores. A través de las fotos que Mamá sacó, Ustedes podrán descubrir la grandeza y belleza del sitio y espero que entendieron porque hoy día Chichén Itzá es uno de los sitios touristicos más famosos de México.

DSC_1337

El Castillo

The first monument you see when you approach the ground is the incredible castle pyramid known as El Castillo. The ground view certainly does not disappoint and it is a good thing as El Castillo has been closed to visitors for climbing. Yet, imagine that a few hundred years ago, this pyramid was decorated with lime and colourful artwork. Did you also know that this structure is actually a massive Mayan calendar?  El Castillo is 25 meters high and until recently people used to climb the 365 steps to admire at the top the 52 flat panels which symbolise the 52 years in the Maya calendar. Another interesting fact is that during the Spring and Autumn equinoxes, light and shadow form a series of triangles on the side of the north staircase which resemble the creep of a snake. I know that my Grandmother, Gisèle would love that!

DSC_1314

El Castillo

DSC_1366

Serpent de l’escalier nord, pour ma grand-mere Gisele!

Le premier monument que vous découvrez lorsque vous entrez sur le lieu du site et l’incroyable pyramide connue sous le nom de El Castillo. La vue de ce monument est impressionnante et c’est une bonne chose car, de nos jours, les touristes ne peuvent plus l’escalader. Mais imaginez qu’il y a des centaines d’années, cette pyramide était couverte de chaux et de décorations colorées. Saviez-vous aussi que la pyramide est en fait un immense calendrier mayen? El Castillo haut de 25 mètres permettait aux touristes qui escaladaient ses 365 marches d’admirer en son sommet 52 panneaux. Ces derniers représentent les 52 années qui forment le cycle du calendrier mayen. Un autre fait intéressant concernant cette pyramide est qu’au moment des équinoxes du printemps et de l’automne, un jeu d’ombres et de lumière forment sur l’escalier faisant face au nord, la forme d’un serpent rampant. Je sais que ma grand-mère, Gisèle aimerait beaucoup voir cela!

dsc_1313

El Castillo

El primer monumento que se encuentra a la entrada de sitio es la pirámide El Castillo. La vista de esta construcción es estupenda de abajo, lo que es una buena cosa porque hoy día no se permiten subir al sima. Pero tienen que imaginar que siglos antes, este monumento era pintado con cal y decoraciones. ¿Los sabían también que El Castillo era en realidad un calendario maya? Mide 25 metros de altura y antes los turistas podían subir las 365 escalones para descubrir 52 pañales que representan los 52 años formando el calendario maya. Otra información interesante es que durante los equinoxes de la primavera y el otoño, hay un juego de sombras y luz que forman un serpiente reptando. Yo sé que a mi abuela, Gisèle eso le encantaría ver.

DSC_1368

Detail de la base de l’escalier del Castillo

DSC_1365

My humans also saw the Gran Juego de Pelota also known in English as the great ball court which is the largest and most impressive in Mexico. This court is flanked by towering parallel walls set with stone rings. The idea of the game, fought between two or more warriors, was to throw a rubber ball the size of a football but much heavier with either their hips or their elbows and for the ball to go through the hoop. A type of basketball from the worst nightmare where the prize for winning was to be honoured by the King, while the losers got decapitated. No silver medal here, people! What is also interesting in this court are the acoustics, it was engineered so that a conversation spoken on one end of the court could be heard from the other end, and it is still the case today.

DSC_1312

El Gran Juego de Pelota

dsc_1323

The ground

Mes humains sont aussi allés voir le Gran Jeux de Pelote qui est le terrain de jeu le plus grand et le plus impressionnant du Mexique. De chaque côté du terrain s’élèvent deux grands murs où sont fixés deux anneaux de pierre. Le jeu consistait à dribbler une balle de caoutchouc de la taille de celle du jeu de football, et ceci à l’aide soit des hanches, soit des coudes afin de lancer la balle aussi haut que possible pour qu’elle puisse passer à travers un des anneaux. C’était le genre de jeux de basket-ball cauchemardesque où le guerrier ou les guerriers vainqueurs gagnaient la faveur du Roi, alors que les perdants étaient décapités. Pas besoin de médaille d’argent dans ce jeu! Un autre point intéressant est l’acoustique de ce lieu, le train a été construit de telle sorte qu’il est possible d’entendre une conversation d’un bout à l’autre.

dsc_1324

The hoop on the wall, notice the height at which the players had to throw the ball!

dsc_1317

Another view of the ground, notice the hoop on each wall.

Mis humanos fueron a ver al Gran Juego de Pelota el más grande e impresionante de México. Muchas de las personas que leen mi blog no saben nada de las reglas del juego y arriba intente en inglés y francés explicar un poco como se jugaba. Por supuesto, Ustedes que leen el español son de México y el juego de pelota no tiene ningún secreto. Pero sabían que este terreno tiene una acústica increíble y uno puede oír una conversación de un lado hasta el otro.

DSC_1318

Anneau de pierre du Jeu de Pelote

The Juego de Pelota can be played with the elbows or the hips. These videos which are not made by Mum will show you how this game is played.

El Juego de Pelota est un jeu qui peut se jouer avec les coudes ou les hanches. Les videos suivantes qui n’ont pas été filmées par Maman, vous montreront comment le jeu se déroule.

 

Mum and Dad went on to look at the Plataforma de los Cráneos, the platform of skulls. This building is not very high but covered by engraved skulls and you guessed it, during the Maya’s time this area was used to display the heads of the sacrificial victims.

dsc_1329

Details de la Plataforma de los Craneos

Maman et Papa sont ensuite allés voir la Plataforma de los Cráneos, la plateforme des Crânes. Cet édifice n’est pas bien haut mais il est gravé dans son ensemble de têtes de mort et comme vous l’auriez probablement deviné, à l’époque mayenne, ce fut le lieu où les têtes des victimes de sacrifice étaient exposées.

dsc_1334

La Plataforma de los Craneos

dsc_1328

Corner stone of La Plataforma de los Craneos

Mamá y Papá fueron a ver la Plataforma de los Cráneos. No es muy alto este edificio pero está totalmente grabado con calaveras y claro que era el sitio donde las cabezas de los sacrificados se quedaban en exposición.

DSC_1327

Details de la Plataforma de los Craneos

 

One area which was also very impressive was the group of a Thousand Columns, not much is known about this area but Mum and Dad speculated that they might have been columns that held a roof and this area could have served as a market place, but they are no experts. Still it was amazing to see how absolutely straight all of these stones columns had been laid.

DSC_1353

Les Mille Colonnes

 

Une autre section du site qui était impressionnante était celle des Mille Colonnes. On ne sait malheureusement pas grand chose au sujet de cette partie du site, alors mes humains ont imaginé que peut-être fut un temps, ces colonnes devaient soutenir un toit et que cette partie du site auraient pu être un marcher, un lieu de rencontre. Mais ils ne sont pas experts par contre ce que Papa a admiré, c’est l’exactitude avec laquelle chacune de ces colonnes de pierre a été taillée et alignée.

dsc_1344

Some of the columns had been engraved

dsc_1345

The site of the Thousand Columns

 

Otra sección impresionante del sitio fue la de las Miles Columnas. No mucho se sabe sobre el papel de este sitio y entonces eso dio la oportunidad a mis humanos de imaginar que quizás estas columnas sostenían un techo y que esta área fue un mercado. Claro no son expertos pero lo que impresionó a Papá fue la exactitud con la cual cada columna fue construida y situada.

dsc_1342

Proche du temple, les colonnes avaient ete gravees.

dsc_1362

Un autre genre de touriste.

 

Another impressive building was El Caracol, known as The Snail. Unfortunately, as in all of the site, one can no longer see the interior spiral staircases nor the designs and religious imageries. However, we still know that the window in the observatory dome is positioned such that certain stars at specific times of the year line up and that these alignments were used by the priests to predict when to start a war,  when to follow rituals or honour tradition and even plant crops.

dsc_1382

El Caracol

 

Un autre édifice impressionnant est El Caracol, l’Escargo. Malheureusement comme tous les édifices du site, El Caracol est fermé au public et on ne peut plus admirer ses escaliers en colimaçon qui lui doivent son nom et encore moins ses fresques religieuses. Mais ce que nous savons c’est que la fenêtre du dôme qui donne sur le ciel est alignée avec certaines étoiles selon certaines périodes de l’année et que à l’époque les prêtes mayens déduisaient de cet alignement quand la guerre devait être déclarée, les rituels et traditions célébrés ainsi que quand les cultures semées.

dsc_1397

Edifice proche del Caracol

Otro edificio impresionante fue El Caracol. Hoy no es imposible visitar el interior con las escaleras que le dieron su nombre o de ver tampoco las decoraciones religiosas. Pero lo que uno sabe es que la ventana del techo se abre al cielo y está dirigido con la trajectoria de ciertas estrellas durante ciertas épocas del año. De aquí, los sacerdotes decidían de los acontecimientos de cuando declarar una guerra, celebra las fiestas hasta sembrar los cultivos.

dsc_1400

Detail d’un edifice proche del Caracol

 

One final area which was quite different from the rest of the site was the Cenote Sagrado, or Sacred Cenote. A Cenote is a water hole and the Chichén Itzá site had its own Cenote where today diving expeditions have discovered numerous artefacts and countless human bones from sacrifice victims who were forced to jump into the eternal underworld.

dsc_1360

El Cenote Sagrado

 

Une dernière section complètement différente du reste du site fut le Cenote Sagrado, le Cenote Sacré. Un Cenote est un trou d’eau et Chichén Itzá a son propre Cenote d’où dernièrement des équipes de plongeurs ont fait émerger de nombreuses reliques ainsi qu’une multitude d’os humains de victimes de sacrifice qui étaient forcées de plonger dans le outremonde.

dsc_1359

El Cenote Sagrado

 

La última sección muy distinta del resto del sitio era el Cenote Sagrado. Chichén Itzá tienen su proprio cenote y hace poco un equipo de científicos sacaron artefactos pero también una multitude de huesos humanos de las víctimas de sacrificios que tuvieron que saltar al otro mundo.

dsc_1357

El Cenote Sagrado

dsc_1408

Un habitant de Chichen Itza

I would have like for Mum and Dad to bring me back one of those bones, just to see how it taste like, but unfortunately, Mum told me they were not available in the souvenir shop. Too bad, maybe next time!

J’aurais bien aimé que Maman et Papa me rapportent un de ces os, juste pour goûter. Mais malheureusement, Maman m’a dit qu’ils n’étaient plus disponibles dans le magasin de souvenirs. Quel dommage, cela sera pour une prochaine fois!

Me hubiera encantado que Mamá y Papá me regalan con uno de estos huesos, solamente para probarle. Pero Mamá me dijó que lastimamente no se encontraron en la tienda de recuerdos. ¡Qué barbara!

 

 

Well, once again, I am going to sign off for now in the hope that you enjoyed this blog and that I will have allowed you to travel a wee bit. Let me know what you think, I always love hearing feed back and of course, remember that Mum and Dad always enjoy receiving news from all of you.

Bien, je vais arrêter ici mon bavardage en espérant que mon blog vous aura intéressé et surtout vous aura permis de voyager. Ecrivez-moi un petit commentaire pour savoir ce que vous en avez pensé et surtout n’oubliez pas que Maman et Papa adorent toujours recevoir de vos nouvelles.

Bueno, es tiempo de terminar este blog y espero que Ustedes les gustó y también les dio la posibilidad de viajar. Dejame su comentario en fín del blog y claro que no se olviden de mandar a mis padres de sus noticias.

A wag of the tail and a big lick to all of you!

Güero el Gigolo

Chido Güey, Part 3: Laguna Bacalar – Akumal

Our next stop was an overnight in the Magic Pueblo of Laguna Bacalar in the Quintana Roo. It is a small sleepy town near a large turquoise freshwater lake with a sandy white bottom. There, we found a hippie hostel named Casa China which accepted me and gave Mum and Dad the best suite with an amazing view of the fresh water lake. The colour of the lake was stunning just like the one at Isle of Pine in New Caledonia said Mum and certainly I enjoyed drinking from it but refused categorically to go swimming in it, despite the fact that I needed a good bath. While my parents were cooling of in the lake, I worked my magic and befriended a girl from Spain.

dsc_1287

DCIM100GOPRO

Nobody can resist my charm

DSC_1286

Casa China

Notre prochain arrêt fut dans le village magique de Bacalar dans la région du Quintana Roo. Ce petit village bien tranquille est situé sur les berges d’un lac d’eau douce couleur turquoise et aux bancs de sable blanc. Là, nous avons été accueillis dans un hôtel de hippie nommé Casa China où mes parents ont pu séjourner dans une chambre avec une vue imprenable sur le lac. Les couleurs de l’eau ressemblaient à celles de l’île des Pins en Nouvelle Calédonie a dit Maman et j’ai adoré boire cette eau douce mais au grand d’espoir de mes parents qui pensaient que j’avais bien besoin d’un bain, j’ai catégoriquement refusé d’y mettre les pattes. Au lieu de cela, j’ai encore fait appel à mes charmes pour séduire une jeune Espagnole tandis que mes parents batifolaient dans l’eau.

 

DSC_1291

Vue de la chambre de Casa China

dsc_1278

dsc_1283

Nuestra próxima parada fue el Pueblo Mágico de la Laguna Bacalar en el estado del Quintana Roo. Este pueblo bien tranquilo se ubica al lado de un lago de agua dulce, de color turquesa y arena blanca. Allí encontramos un hotel de hippies que me aceptó y dio a mis padres una habitación con la mejor vista de la laguna. Los colores de ese lago se parecían mucho a las de la isla de los Pins, una pequeña isla de la Nueva Caledonia dijo Mamá. Por supuesto me encantó beber el agua pero negué categóricamente ponerme las patas en del agua a pesar de que necesitaba un baño. En vez de mojarme, y mientras mis padres nadaban, seduce una joven Española.

DSC_1270

Berges de Casa China

DSC_1273

Je me repose a la Casa China

DCIM100GOPRO

Chilling by the Laguna Bacalar

We set off again late the next morning to reach the turtle sanctuary of Akumal. 25 minutes drive north of Tulum this very touristic area is smack in the middle of turtle ground where they come and lay their eggs. These beaches are tightly guarded and monitored by the locals and tourists alike who keep a close eye from dusk during the nights of the months of August and September to help the baby turtles reach the sea. While the babies are looked after, the big turtles can be observed at about 300 meters of the public beach, swimming and grazing the grass early in the morning.

DCIM100GOPRO

Akumal beach

Nous avons repris la route le lendemain pour rejoindre le sanctuaire des tortues d’Akumal. À 25 minutes de route de la ville de Tulum, Akumal est un site très touristique en plein milieu d’un sanctuaire de tortues qui viennent y pondre leurs œufs. Ces dernières sont attentivement protégées par les locaux et les touristes qui gardent un œil à la tombée du jour et durant les nuits des mois d’août et de septembre pour aider les bébés tortues à rejoindre sans encombre la mer. Pendant ce temps-là, les touristes peuvent s’aventurer à 300 mètres de la plage, et nager parmi les grosses tortues qui elles nagent et broutent tranquillement les algues.

DCIM100GOPRO

Akumal beach

La mañana siguiente, manejamos en dirección de Akumal para llegar al santuario de las tortugas. Ubicada a 25 minutos de la ciudad de Tulum, Akumal es un sitio turístico al centro de un santuario de tortugas que vienen dejar sus huevos sobre las playas de los hoteles. Las tortugas y los nidos están protegidos por los habitantes quienes cuidan los nidos al anochecer y durante las noches de los meses de augusto y septiembre para ayudar a las tortugas a llegar al mar. Mientras tanto, los turistas pueden nadar a 300 metros de la playa con las tortugas adultas quienes están nadando y comiendo tranquilamente.

DSC_1301

Les petites tortues venaient juste de naitre, vous pouvez encore voir la coque des oeufs.

 

While in Akumal, we stayed in a very nice hotel named Del Sol, with air conditioning and a private bathroom and sheets on the bed and a good mattress, which I secretly tested while Mum and Dad were swimming at the beach. There was even a balcony with a spectacular view of the Caribbean Sea. Really, it was lovely. Mum and Dad loved it as well but were a wee bit shocked at the price difference between the states of Chiapas and the Mayan Riviera as they had been multiplied by five. The area is extremely beautiful yet Mum and Dad thought it was very much geared for affluent foreign tourists looking to spend some time in a spa retreat or play golf, all the while being exposed to a very polished (and maybe synthetic) Mexican experienced.

 

DCIM100GOPRO

Playa Akumal

Pendant notre séjour, nous avons été accueillis dans un petit hôtel bien sympathique nommé Del Sol. Nous avions une salle de bains privée,  la climatisation, des draps sur le lit, un bon matelas que j’ai testé en secret lorsque Papa et Maman étaient à la plage. Nous avions même un balcon avec une vue imprenable sur la mer que j’ai vraiment adorée. Je sais que Papa et Maman eux aussi ont beaucoup apprécié, par contre ils ont été légèrement choqués des prix entre l’état de Chiapas et celui de la Riviera Maya, ces derniers étant multipliés par cinq. Il était très évident que cette partie du Mexique est principalement réservée aux touristes étrangers fortunés en quête de soleil, de terrain de golf et d’une expérience culturelle mexicaine quelque peu artificielle.

dsc_1299DSC_1298

DCIM100GOPRO

My humans enjoying Akumal beach.

Durante nuestra estancia en Akumal, nos quedamos en un hotel muy cómodo que se llama hotel Del Sol. En nuestra habitación tuvimos un baño privado, sabanas sobre un buen colchón donde sube en secreto cuando Mamá y Papá estaban en la playa. Teníamos también el clima, y una vista del mar maravillosa. Yo sé que a mis humanos les encantó el hotel pero fueron muy sorprendidos de la diferencia de precios entre el estado de Chiapas y el de la Riviera Maya. Ellos fueron multiplicados por cinco. Fue muy evidente que esa región de México es reservada por turistas ricos que buscan una estancia en un spa o jugar golf y tener una experiencia artificial de México.

DSC_1300

View from the hotel bedroom

dsc_1293

I like this nice room.

When Mum and Dad arrived in Akumal, they decided to stay for a few days to enjoy the beautiful beach but also to get a chance to snorkel with the turtles. Akumal is the turtle sanctuary for long neck turtles who come and nest on the very same beach our hotel was located on. The town itself is quite small but the beaches are stunning. It was early the next morning following arrival that Mum and Dad took their snorkelling gear and went to find the turtles on the public beach. It did not take them long before they swam toward a big turtle who was grazing peacefully. During their one hour swim, they had the chance to see a good half dozen turtles, some had even big fish resting on their shell. Mum took a video of the near drowning experience, as Dad likes to call it, and she tried to capture some good footage which I hope you will enjoy.

Lorsque Maman et Papa sont arrivés à Akumal, ils ont décidé d’y rester pendant quelques jours pour profiter des plages mais aussi avoir l’opportunité de nager avec les tortues. Le saviez-vous, mais Akumal est un sanctuaire pour les tortues à long cou, et nous avons eu la chance de séjourner dans un hôtel dont la plage faisait partie de la zone de nidification de ces tortues. C’est au petit matin du deuxième jour de notre séjour que j’ai vu mes humains se lever très tôt et partir en maillot de bain, masque et tuba à la main en direction de la plage publique. Une fois dans l’eau, ne s’en est pas fallu longtemps avant qu’ils rencontrent leur première tortue. Durant l’heure suivante, ils ont croisé une demi douzaine de tortues, certaines avaient même des poissons collés comme des ventouses sur leur carapace. Maman a pris une vidéo de ces bêtes, afin de vous faire partager l’expérience.

Cuando mis humanos llegaron en Akumal, decidieron quedarse allá por algunos días para aprovechar de las playas pero también tener la oportunidad de nadar con las tortugas. Lo sabían que Akumal era el santuario de las tortugas al cuello largo y nosotros tuvimos la posibilidad de quedarnos en un hotel cual playa se ubicaba en una zona de nidos. Al amanecer del segundo día, vi a mis humanos salir en traje de baños con el equipamiento de snorkeling, tomando la dirección de la playa pública. A poco tiempo, ellos encontraron tortugas y durante la hora entera que se quedaron en el agua, vieron la mitad de una docena de tortugas. Algunas tenían peses sobre su espalda. Mamá sacó una vídeo de su encuentro con las tortugas y espero que será una buena maneja de compartir la experiencia.

As always, I hope you enjoyed my wee blog, and if it was the case don’t forget to add a wee comment at the end and or send us some news updates from you, as always my humans love to receive messages from their families and friends.

Comme à l’habitude, j’espère que mon petit blog vous aura plu. Si c’est le cas, n’oubliez pas de m’envoyer un petit commentaire en fin du blog ou encore mieux, de vos nouvelles car comme vous le savez, mes humains aiment toujours recevoir des nouvelles de leurs familles et amis.

Como siempre, espero que les gustó mi blog. Si es el caso, no se olviden de escribirme un comentario en fin del blog, o mejor ya de mandarnos de sus noticias, y como siempre a mis humanos les encanta recibir correo de sus familias y amigos.

¡Hasta luego!

Güero, el Gigolo

 

 

 

 

Chido Güey Part 2, Palenque

Definition:

Chido: Mexican Spanish word meaning: great, super, mot espagnol méxicain voulant dire: super, génial.

ex: El viaje fue bien chido.

The trip was amazing. Le voyage était super.

Güey: Mexican Spanish word meaning: chap, pal, mot espagnol méxicain voulant dire: pote, copain.

ex: ¿Cómo te vas, Güey?

How’s it going, pal?. Comment ça va, mon pote?


But after three days, it was time to get on the road again. This time we headed towards Palenque. The road was again beautiful but Dad had to look out for the “topes” ( speed bumps) and the inverse “topes” (potholes) which both made the car shuttered.  On route, we saw many people going to church dressed in beautiful Mayan traditional outfits.  Today 5 million people live in Chiapas and about one quarter of them are indigenous. We encountered quite a lot of them on our way to Palenque, each group dressed with their unique costumes made from abstract designs.  We were told that each costume represents an affiliation to one tribe or another with its own Mayan language and culture. It certainly made driving through Chiapas a very memorable experience.

Mais après trois jours, il était temps de reprendre la route. Cette fois-ci, nous sommes partis en direction de Palenque. Les paysages étaient magnifiques mais Papa a dû faire attention à tous les gendarmes couchés et aux nids de poules que ont rendu le trajet un peu périlleux. En route, nous avons pu observer de nombreuses personnes habillées dans leurs habits mayens traditionnels, elles attendaient souvent le transport en commun du village pour les mener à l’église. Nous avons appris qu’aujourd’hui encore sur les 5 millions d’habitants dans l’état du Chiapas, un quart de la population est indigène. Certainement nous en avons croisé un bon nombre, dans leur habit traditionnel qui représente leur appartenance à telle ou telle tribu, toute munie de leur propre langue et traditions. Cela aura aussi certainenement rendu le voyage à travers le Chiapas fascinant.

Pero tres días después, era tiempo de irnos de nuevo. Tuvimos la dirección de Palenque. Los paisajes eran preciosos pero Papá tuvo que cuidar por los varios topes, y huecos en la carretera. En camino, pudimos observar personas vestidas con sus trajes mayas tradicionales, esperando el combo que les llevaba a la iglesia. Dicen que hoy día, de los 5 millones de personas que viven en el estado de Chiapas, un cuarto es indígena. Pues, lo cierto es que cruzamos muchos de ellas, vestidas en sus ropas tradicionales que indica su pertenencia a tal o tal pueblo con su idioma y costumbres. Lo cierto es que el viaje a través del Chiapas fue una experiencia memorable.

We stopped just outside Ocosingo for an early lunch and I got the opportunity to meet some goats ( animals I had never encountered before) but they seemed as weary of meeting me as I was of meeting them. While I was attempting my charms on my new frightened friends, Mum and Dad were introduced to a new beverage called Posolito. It was presented in a coconut like bowl and they were told it was a mix of water, cacao, corn, cinnamon, sugar and other spices which made this drink a new and delightful culinary experience. Personally, I always stick with my dry food and the occasional tortilla.

Nous nous sommes arrêtés juste à l’entrée de Ocosingo pour y déjeuner et là, j’ai pu faire la connaissance de chèvres, animaux que je n’avais jamais vus. Il n’était pas certain qui de nous tous avait le plus peur l’un de l’autre. Pendant que j’essayais de charmer, sans grand succès, mes nouvelles amies, mes parents ont pu goûter à une boisson traditionnelle, le Posolito. Faite à base de eau, de cacao, de maïs, de sucre, de cannelle et d’autres épices, la boisson est présentée dans une sorte de coque de noix de coco et se mange avec une cuillère. Ce fut certainement une expérience culinaire délicieuse et hors du commun. Mais en ce qui me concerne, je me content de mes croquettes qui me satisfont pleinement.

Páramos un ratito a la entrada de Ocosingo para desayunar. Allá encontré por primera vez quiebras y no sé quién tuvo lo más miedo de quién. Mientras intenté seducir mis nuevas amigas, mis padres probaron una bebida tradicional que se llama: Posolito. Hecho a base de agua fría, cacao, azúcar, elote, canela y otras especias, la bebida está presentada en un recipiente hecho de coco y se come con una cuchara. Fue une experiencia culinaria deliciosa y inolvidable para mis padres. Mientras tanto me contenté de mis croquetas.

In the afternoon we decided to make our way to Agua Azul. In the entrance road, we were stopped and asked to pay 20 pesos each for the entrance ticket. However, two miles further down the road, we encountered a more official looking entrance post where the attendant advised us that our entrance tickets were worthless and that we had been scammed. My Mum and Dad blew a fuse and told them that if this was their level of organisation and control we did not want to go any further. So, we did a U turn in the car park and left.

Nous avows ensuite décidé d’aller voir les chutes d’Agua Azul. A l’entrée, nous avons été arrêtés par une bande de jeunes dont un vendait pour 20 pesos, le ticket d’entrée. Nous avons continué notre route, après avoir payé pour cependant rencontrer quelques minutes plus tard un homme qui vendait les mêmes billets, mais cette fois-ci pour 40 pesos et qui nous a déclaré que nos premiers billets étaient invalides. C’est alors que nous avons réalisé que nous venions d’être volés. Maman et Papa n’ont pas gardé leur langue dans leur poche mais ont plutôt fermement refusé de repayer et ont dit que si c’était le niveau d’organisation et de contrôle que les gardes assuraient, ils ne voulaient pas y contribuer un pesos de plus. Nous avons fait demi-tour sur le parking et sommes partis.

Después decidimos ver las cascadas de Agua Azul. Pero, a la entrada fuimos parado por un grupo de gente que tenían una cuerda a través de la carretera y paraba todos los vehículos. Pedían 20 pesos para los tickets de la entrada. Después de pagar, continuamos pero encontramos de nuevo una parada y un hombre en un traje más oficial, quien nos dijo que nuestros tickets no valían nada y que teníamos que pagar de nuevo 40 pesos cada uno, para poder entrar. Sin hesitación, mis padres los dijeron que si eso era la maneja como ellos organizaban y controlaban la área, no queríamos nada que ver con eso. Y en frente de una línea de vehículos y personas, hicimos una vuelta.

DSC_1135

El Panchan: bienvenue chez les hippies!

That night we booked into a cabaña in El Panchán just outside the town of Palenque, at the entrance of well known ruins and I discovered that it was right in the middle of the jungle with vegetation growing up around the cabañas and the risk of meeting monkeys and toucans. After settling in, we went for a walk around the forest and encountered some similar cabañas. My humans thought that it looked like a left over from a hippie epoque, however on our walk I met a very agreeable wiemeraher called Oscar and we got on like a house on fire.

DSC_1136

Notre chambre, tres proche de la nature

DSC_1151

It was basic and barely cleaned.

 

Nous avons pris réservation dans les cabañas du El Panchán, à l’extérieur de la ville de Palenque et à l’entrée des ruines. J’ai alors découvert que nous avions atterri en plein milieu de la jungle et que j’allais peut-être pouvoir rencontrer des singes et des toucans. Après nous être installés, nous sommes allés nous promener et nous avons vu d’autres cabañas dans un site digne de la culture hippie. Cependant, le long de notre balade nous avons aussi fait la connaissance d’Oscar, un wiemeraher plein d’enthousiasme avec qui je me suis tout de suite bien entendu.

DSC_1152

The path of love in El Pachan

DSC_1148

Oscar et moi

DSC_1140
Más tardes, encontramos una habitación en el Panchán, afuera de la ciudad de Palenque y a la entrada del sitio arqueológico y descubrí que habíamos llegado en la selva tropical y que quizás vería tucanes y monos. Nos fuimos a pasear y mis humanos pensaron que habían llegado en el mundo de los hippies. Yo encontré un perro tipo wiemeraher llamado Oscar con quien empezé a jugar.

DSC_1150

La salle de bains de notre chambre, pas tres propre mais c’est le seul hotel dans El Pachan qui m’a accepte.

DSC_1159

Une jungle dense, les rayons de soleil arrivaient a peine a la percer

DSC_1149

Je ne suis pas certain de vouloir rester ici.

DSC_1126

El Pachan

Video sur certains habitants de la jungle.

The following day we tried to start the day early but the chef in the restaurant was late and it meant that my humans had to wait for their breakfast which gave me the opportunity to play with my new friend again.  After breakfast, I was tired and they kindly left me in the room while they went to explore the Maya Temple ruins of Palenque. This involved a 3.5 Km hike, plus much climbing of ancient stones and Mayan monuments. I was glad I was not there because it seemed to include looking at old relics in the heat. Palenque ruins are apparently a Mayan city which flourished at around AD 630. It was abandoned by its inhabitants around AD 900 and it was not discovered until 1746. It appears that this city fascinated a number of people especially a crazy man called Count de Waldeck who in his 60s lived for two years on top of one of the pyramids.  Nuts! But believe it or not what my parents explored today was only a very small portion of the city, which was only recently discovered by satellite and it turned out to be massive. Well, exercise is not my cup of tea and certainly if we had had to visit the whole city, Mum or Dad would have had to carry me.

DSC_1222

Palenque Maya city, the Palace

DSC_1192

Cascade en route vers les ruines

DSC_1233

Gravure mayenne

Le lendemain matin nous avons démarré notre journée assez tôt, mais le chef cuisinier du restaurant est arrivé en retard et pendant que mes humains attendaient leur petit-déjeuner, j’ai pu aller chahuter avec mon nouveau copain, Oscar. J’étais un peu fatigué après le petit-déjeuner, alors mes parents m’ont gentiment laissé dans la chambre afin que je puisse piquer un somme. Pendant ce temps-là, ils sont partis à la découverte du site archéologique des ruines mayennes de Palenque. Je n’étais qu’heureux de ne pas avoir dû les suivre car apparemment cette visite nécessitait une marche de 3,5 km, suivi d’escalade d’anciens escaliers, tout cela sous une grosse chaleur. J’ai entendu dire que Palenque est une ville mayenne qui a fleuri aux alentours de AD 630, pour être abandonnée vers  AD 900 et redécouverte en 1746. Palenque a su fasciner bien des explorateurs, y compris des originaux, comme le Conte de Waldeck qui dans sa soixantaine a élu domicile pendant deux ans au sommet d’une des pyramides.  Un peu bizarre le mec! Mais croyez-moi si vous le voulez, ce que mes parents ont exploré n’est qu’une petite section d’une ville qui récemment observée par satellite, s’est avérée être immense. Et bien inutile de vous dire que le sport n’étant pas trop mon truc, s’ils m’avaient fait marcher pendant autant de temps, mes parents auraient dû finir par me porter.

DSC_1191

L’eau magnifique de la cascade avec interdition de s’y baigner!

DSC_1219

Vue panoramique d’une des pyramides

DSC_1238

DSC_1226

Petite fleur au sommet d’une des pyramides

DSC_1218

Grounds and mayan pyramid

DSC_1231

Gravure

La mañana siguiente intentamos empezar temprano el día pero el cocinero llegó muy tarde y mis humanos tuvieron que esperar un ratito antes de desayunar. Mientras estaban esperando, fue a divertirme con mis nuevo amigo, Oscar. Como era un poco cansado después de correr tanto, Papá y Mamá me dejaron en la habitación dondé pude dormir mientras fueron a descubrir las ruinas mayas de Palenque. Soy muy contento que no me llevaron en este pase porque parece que ellos tuvieron que caminar 3,5 Km de distancias antes de llegar a la entrada y después había escaleras que subir y caminar bajo un sol y calor muy fuerte. Aprendí que Palenque es una ciudad maya que se desarrolló alrededor de AD 630 y que fue adandonada en AD 900, para ser descubierta de nuevo en 1736. Hubo su montón de gentes raras en este lugar, el más famoso era el Conde de Waldeck quien a los sesentas, vivió dos años completos encima de una de las pirámides. ¡ Un original, vamos a decir! Me creerán si quieren, pero la sección que mis papás descubrieron no es nada en comparación con lo que el satélite descubrió hace poco. ¡Una cuidad inmensa!. Pues como Ustedes saben, el deporte no me gusta para nada, entonces imagínense si mis padres me hubieran llevado en este lugar, hubieran tenido que transpórtame en sus brazos.

DSC_1217

Ground with much needed shade

DSC_1216

Pyramide

DSC_1247

Gravure: ceci sont des lettres mayennes, probablement un message, these are Mayan letters, it probably is a message of some sort.

 

DSC_1252

Vue au sommet d’une pyramide, d’une autre pyramide

DSC_1212DSC_1244DSC_1251DSC_1199

DSC_1210

Pyramide

DSC_1260DSC_1239DSC_1242

DSC_1236

System de circulation d’air dans les temples

DSC_1205

Cascade, on aurait voulu d’y baigner

DSC_1195

les ruines des chauves souris, c’est le nom

DSC_1235

Arc mayen, stystem architecural de distribution du poids du batiment

DSC_1220

DSC_1266

Look at the colour of the water !

DSC_1203

Can I jump in?

DSC_1239

Gavure: warrior

DSC_1197

The ruins of the Bats

DSC_1234

Gravure

 

DSC_1243

 

Well, Mum And Dad returned at about lunch time and seemed to need to rest before we left to visit Las Cascadas de Roberto Bario. I enjoyed the drive in the air conditioned car although it did not seem to take very long. We arrived at the water falls and this very nice young man explained the arrangements to us which was a sharp contrast from the scam of the day before. He was horrified by our story and proceeded to give us a personal tour of all five water falls at this location. He left us at the foot of the fifth water fall, where my humans went for a swim. The water was running too fast and was a little too noisy for my taste. So, I stayed on the bank and tried to make some friends with the women there. I struck gold when I met Marie, who turned out to be French just like Mum and she totally felt for my charms. After my humans had gone swimming, they returned and I made the appropriate introduction and they spent the afternoon in conversation while I snuggled up against Marie. Following that my humans offered Marie and her husband Stan, a lift back to Palenque and when we arrived, they thought it would be a good idea for us all to go for happy hour.  We went to a local bar owned by a French speaking man and my humans continued to babbled in French, but I did not care as they were enjoining their drinks and I was enjoying lying in the cool tiled floor. After a while, they finished so we returned to our room and as I was exhausted, I was only too happy to eat a light dinner and retire for the evening. I think my humans went for dinner in the jungle restaurant but as they were tired too, they returned quite early and I was only too happy for us all to retire for the night.

DCIM100GOPRO

My girdfriend Marie, Stand et moi

DCIM100GOPRO

Roberto’s bario, les cascades

De nouveau requinqués, après une sieste et un déjeuner bien mérités, mes parents et moi sommes partis en direction des cascades de Roberto Barrios. J’ai beaucoup aimé ma promenade en voiture climatisée bien qu’il n’ait pas fallu longtemps avant d’arriver. Un jeune Méxicain nous a accueillis en nous expliquant les règles du parc, les méthodes de paiement et il nous a montré les cinq cascades du site. C’était sans aucun doute un accueil bien différent de celui que nous avions eu la veille. Notre guide nous a ensuite laissés sur la rive de la cinquième cascade, afin que mes humains puissent s’y baigner. Pour moi, il y avait un peu trop de courant et de bruit à mon goût et j’ai décidé de rester sur la rive pour y faire quelques connaissances parmis les baigneuses. Il ne s’en est pas fallu longtemps avant que je fasse la rencontre de Marie, qui comme Maman était française. Elle a totalement succombé à mon charme et pendant que mes humains se baignaient, Marie et son mari Stan m’ont cajolé. Une fois sortis de l’eau, mes parents et mes nouveaux amis ont entamé une conversation alors que je me tenais blotti contre Marie. Papa et Maman les ont raccompagnés à Palenque et une fois arrivés, nous avons décidé d’aller prendre un verre. Allongé sur le carrelage frais, j’ai fait une sieste alors que les humains profitaient du Happy Hours. Je suis rentré fatigué de toute cette activité et après un léger dîner, je suis allé me coucher. Je n’étais encore plus qu’heureux que mes humains soient eux aussi un peu crevés, et c’est de bonne heure que nous nous tous sommes endormis.

DCIM100GOPRO

Des familles qui se rafraichissent dans la cascade, moi je reste bien a cote de Marie.

Después de cumplir una siesta, nos fuimos a las Cascadas de Roberto Bario. A mí me encantó el paseo en carro con aire acondicionado, a pesar de que no era tan largo. Cuando lleguamos, encontramos un joven muy agradable que nos explicó el pago, las reglas del parque y nos acompañó a ver las cinco cascadas. Después nos dejó en frente de las cascadas, donde mis humanos fueron a nadar. Para mí, el corriente y el ruido estaban demasiado fuertes a mi gusto y en vez de nadar, me quedé con el grupo de gente, intentando encontrar chicas. En poco tiempo encontré a Marie, quien era francesa como mi Mamá. Mientras mis humanos andaban nadando, yo me puse contra Marie quien me acaricio. Marie, su esposo Stan, Papá y Mamá pasearon un ratito charlando y mis padres les ofrecieron de llevarlos a Palenque. Una vez que fuimos en la cuidad, decidimos irnos a disfrutar de la Hora Feliz y los humanos continuaron a charlar, mientras yo disfrutaba del aire rico y de un piso frío.
Después de todo esta actividad, hay era tiempo de regresar y una vez que comí mi cena, me durmió. Y sé que mis humanos fueron a comer en el restaurante cerca y como eran también un poco cansados, regresaron temprano.

I hope this second part of our adventures in the south of Mexico will have interested you. I hope you enjoyed this blog and if you did, drop us a wee comment or send us some news from you, as Mum and Dad love hearing from their families and friends.

J’espère que cette deuxième partie de nos aventures dans le sud du Méxique vous aura plue. Si vous avez aimé mon blog, laissez-le-moi savoir en écrivant un petit commentaire ou encore mieux, en nous envoyant de vos nouvelles.

Espero que esta segunda parte de nuestras adventuras en el sur de México les gustó. Si es eso, escribanme un pequeño comentario o mejor, mandannos algunas noticias, a Papá y Mamá, yo sé que siempre les encantan.

Kisses to all of you, bisous à vous tous, besos a todos,

Güero aka el Gigolo