Chido Güey Part 2, Palenque

Definition:

Chido: Mexican Spanish word meaning: great, super, mot espagnol méxicain voulant dire: super, génial.

ex: El viaje fue bien chido.

The trip was amazing. Le voyage était super.

Güey: Mexican Spanish word meaning: chap, pal, mot espagnol méxicain voulant dire: pote, copain.

ex: ¿Cómo te vas, Güey?

How’s it going, pal?. Comment ça va, mon pote?


But after three days, it was time to get on the road again. This time we headed towards Palenque. The road was again beautiful but Dad had to look out for the “topes” ( speed bumps) and the inverse “topes” (potholes) which both made the car shuttered.  On route, we saw many people going to church dressed in beautiful Mayan traditional outfits.  Today 5 million people live in Chiapas and about one quarter of them are indigenous. We encountered quite a lot of them on our way to Palenque, each group dressed with their unique costumes made from abstract designs.  We were told that each costume represents an affiliation to one tribe or another with its own Mayan language and culture. It certainly made driving through Chiapas a very memorable experience.

Mais après trois jours, il était temps de reprendre la route. Cette fois-ci, nous sommes partis en direction de Palenque. Les paysages étaient magnifiques mais Papa a dû faire attention à tous les gendarmes couchés et aux nids de poules que ont rendu le trajet un peu périlleux. En route, nous avons pu observer de nombreuses personnes habillées dans leurs habits mayens traditionnels, elles attendaient souvent le transport en commun du village pour les mener à l’église. Nous avons appris qu’aujourd’hui encore sur les 5 millions d’habitants dans l’état du Chiapas, un quart de la population est indigène. Certainement nous en avons croisé un bon nombre, dans leur habit traditionnel qui représente leur appartenance à telle ou telle tribu, toute munie de leur propre langue et traditions. Cela aura aussi certainenement rendu le voyage à travers le Chiapas fascinant.

Pero tres días después, era tiempo de irnos de nuevo. Tuvimos la dirección de Palenque. Los paisajes eran preciosos pero Papá tuvo que cuidar por los varios topes, y huecos en la carretera. En camino, pudimos observar personas vestidas con sus trajes mayas tradicionales, esperando el combo que les llevaba a la iglesia. Dicen que hoy día, de los 5 millones de personas que viven en el estado de Chiapas, un cuarto es indígena. Pues, lo cierto es que cruzamos muchos de ellas, vestidas en sus ropas tradicionales que indica su pertenencia a tal o tal pueblo con su idioma y costumbres. Lo cierto es que el viaje a través del Chiapas fue una experiencia memorable.

We stopped just outside Ocosingo for an early lunch and I got the opportunity to meet some goats ( animals I had never encountered before) but they seemed as weary of meeting me as I was of meeting them. While I was attempting my charms on my new frightened friends, Mum and Dad were introduced to a new beverage called Posolito. It was presented in a coconut like bowl and they were told it was a mix of water, cacao, corn, cinnamon, sugar and other spices which made this drink a new and delightful culinary experience. Personally, I always stick with my dry food and the occasional tortilla.

Nous nous sommes arrêtés juste à l’entrée de Ocosingo pour y déjeuner et là, j’ai pu faire la connaissance de chèvres, animaux que je n’avais jamais vus. Il n’était pas certain qui de nous tous avait le plus peur l’un de l’autre. Pendant que j’essayais de charmer, sans grand succès, mes nouvelles amies, mes parents ont pu goûter à une boisson traditionnelle, le Posolito. Faite à base de eau, de cacao, de maïs, de sucre, de cannelle et d’autres épices, la boisson est présentée dans une sorte de coque de noix de coco et se mange avec une cuillère. Ce fut certainement une expérience culinaire délicieuse et hors du commun. Mais en ce qui me concerne, je me content de mes croquettes qui me satisfont pleinement.

Páramos un ratito a la entrada de Ocosingo para desayunar. Allá encontré por primera vez quiebras y no sé quién tuvo lo más miedo de quién. Mientras intenté seducir mis nuevas amigas, mis padres probaron una bebida tradicional que se llama: Posolito. Hecho a base de agua fría, cacao, azúcar, elote, canela y otras especias, la bebida está presentada en un recipiente hecho de coco y se come con una cuchara. Fue une experiencia culinaria deliciosa y inolvidable para mis padres. Mientras tanto me contenté de mis croquetas.

In the afternoon we decided to make our way to Agua Azul. In the entrance road, we were stopped and asked to pay 20 pesos each for the entrance ticket. However, two miles further down the road, we encountered a more official looking entrance post where the attendant advised us that our entrance tickets were worthless and that we had been scammed. My Mum and Dad blew a fuse and told them that if this was their level of organisation and control we did not want to go any further. So, we did a U turn in the car park and left.

Nous avows ensuite décidé d’aller voir les chutes d’Agua Azul. A l’entrée, nous avons été arrêtés par une bande de jeunes dont un vendait pour 20 pesos, le ticket d’entrée. Nous avons continué notre route, après avoir payé pour cependant rencontrer quelques minutes plus tard un homme qui vendait les mêmes billets, mais cette fois-ci pour 40 pesos et qui nous a déclaré que nos premiers billets étaient invalides. C’est alors que nous avons réalisé que nous venions d’être volés. Maman et Papa n’ont pas gardé leur langue dans leur poche mais ont plutôt fermement refusé de repayer et ont dit que si c’était le niveau d’organisation et de contrôle que les gardes assuraient, ils ne voulaient pas y contribuer un pesos de plus. Nous avons fait demi-tour sur le parking et sommes partis.

Después decidimos ver las cascadas de Agua Azul. Pero, a la entrada fuimos parado por un grupo de gente que tenían una cuerda a través de la carretera y paraba todos los vehículos. Pedían 20 pesos para los tickets de la entrada. Después de pagar, continuamos pero encontramos de nuevo una parada y un hombre en un traje más oficial, quien nos dijo que nuestros tickets no valían nada y que teníamos que pagar de nuevo 40 pesos cada uno, para poder entrar. Sin hesitación, mis padres los dijeron que si eso era la maneja como ellos organizaban y controlaban la área, no queríamos nada que ver con eso. Y en frente de una línea de vehículos y personas, hicimos una vuelta.

DSC_1135

El Panchan: bienvenue chez les hippies!

That night we booked into a cabaña in El Panchán just outside the town of Palenque, at the entrance of well known ruins and I discovered that it was right in the middle of the jungle with vegetation growing up around the cabañas and the risk of meeting monkeys and toucans. After settling in, we went for a walk around the forest and encountered some similar cabañas. My humans thought that it looked like a left over from a hippie epoque, however on our walk I met a very agreeable wiemeraher called Oscar and we got on like a house on fire.

DSC_1136

Notre chambre, tres proche de la nature

DSC_1151

It was basic and barely cleaned.

 

Nous avons pris réservation dans les cabañas du El Panchán, à l’extérieur de la ville de Palenque et à l’entrée des ruines. J’ai alors découvert que nous avions atterri en plein milieu de la jungle et que j’allais peut-être pouvoir rencontrer des singes et des toucans. Après nous être installés, nous sommes allés nous promener et nous avons vu d’autres cabañas dans un site digne de la culture hippie. Cependant, le long de notre balade nous avons aussi fait la connaissance d’Oscar, un wiemeraher plein d’enthousiasme avec qui je me suis tout de suite bien entendu.

DSC_1152

The path of love in El Pachan

DSC_1148

Oscar et moi

DSC_1140
Más tardes, encontramos una habitación en el Panchán, afuera de la ciudad de Palenque y a la entrada del sitio arqueológico y descubrí que habíamos llegado en la selva tropical y que quizás vería tucanes y monos. Nos fuimos a pasear y mis humanos pensaron que habían llegado en el mundo de los hippies. Yo encontré un perro tipo wiemeraher llamado Oscar con quien empezé a jugar.

DSC_1150

La salle de bains de notre chambre, pas tres propre mais c’est le seul hotel dans El Pachan qui m’a accepte.

DSC_1159

Une jungle dense, les rayons de soleil arrivaient a peine a la percer

DSC_1149

Je ne suis pas certain de vouloir rester ici.

DSC_1126

El Pachan

Video sur certains habitants de la jungle.

The following day we tried to start the day early but the chef in the restaurant was late and it meant that my humans had to wait for their breakfast which gave me the opportunity to play with my new friend again.  After breakfast, I was tired and they kindly left me in the room while they went to explore the Maya Temple ruins of Palenque. This involved a 3.5 Km hike, plus much climbing of ancient stones and Mayan monuments. I was glad I was not there because it seemed to include looking at old relics in the heat. Palenque ruins are apparently a Mayan city which flourished at around AD 630. It was abandoned by its inhabitants around AD 900 and it was not discovered until 1746. It appears that this city fascinated a number of people especially a crazy man called Count de Waldeck who in his 60s lived for two years on top of one of the pyramids.  Nuts! But believe it or not what my parents explored today was only a very small portion of the city, which was only recently discovered by satellite and it turned out to be massive. Well, exercise is not my cup of tea and certainly if we had had to visit the whole city, Mum or Dad would have had to carry me.

DSC_1222

Palenque Maya city, the Palace

DSC_1192

Cascade en route vers les ruines

DSC_1233

Gravure mayenne

Le lendemain matin nous avons démarré notre journée assez tôt, mais le chef cuisinier du restaurant est arrivé en retard et pendant que mes humains attendaient leur petit-déjeuner, j’ai pu aller chahuter avec mon nouveau copain, Oscar. J’étais un peu fatigué après le petit-déjeuner, alors mes parents m’ont gentiment laissé dans la chambre afin que je puisse piquer un somme. Pendant ce temps-là, ils sont partis à la découverte du site archéologique des ruines mayennes de Palenque. Je n’étais qu’heureux de ne pas avoir dû les suivre car apparemment cette visite nécessitait une marche de 3,5 km, suivi d’escalade d’anciens escaliers, tout cela sous une grosse chaleur. J’ai entendu dire que Palenque est une ville mayenne qui a fleuri aux alentours de AD 630, pour être abandonnée vers  AD 900 et redécouverte en 1746. Palenque a su fasciner bien des explorateurs, y compris des originaux, comme le Conte de Waldeck qui dans sa soixantaine a élu domicile pendant deux ans au sommet d’une des pyramides.  Un peu bizarre le mec! Mais croyez-moi si vous le voulez, ce que mes parents ont exploré n’est qu’une petite section d’une ville qui récemment observée par satellite, s’est avérée être immense. Et bien inutile de vous dire que le sport n’étant pas trop mon truc, s’ils m’avaient fait marcher pendant autant de temps, mes parents auraient dû finir par me porter.

DSC_1191

L’eau magnifique de la cascade avec interdition de s’y baigner!

DSC_1219

Vue panoramique d’une des pyramides

DSC_1238

DSC_1226

Petite fleur au sommet d’une des pyramides

DSC_1218

Grounds and mayan pyramid

DSC_1231

Gravure

La mañana siguiente intentamos empezar temprano el día pero el cocinero llegó muy tarde y mis humanos tuvieron que esperar un ratito antes de desayunar. Mientras estaban esperando, fue a divertirme con mis nuevo amigo, Oscar. Como era un poco cansado después de correr tanto, Papá y Mamá me dejaron en la habitación dondé pude dormir mientras fueron a descubrir las ruinas mayas de Palenque. Soy muy contento que no me llevaron en este pase porque parece que ellos tuvieron que caminar 3,5 Km de distancias antes de llegar a la entrada y después había escaleras que subir y caminar bajo un sol y calor muy fuerte. Aprendí que Palenque es una ciudad maya que se desarrolló alrededor de AD 630 y que fue adandonada en AD 900, para ser descubierta de nuevo en 1736. Hubo su montón de gentes raras en este lugar, el más famoso era el Conde de Waldeck quien a los sesentas, vivió dos años completos encima de una de las pirámides. ¡ Un original, vamos a decir! Me creerán si quieren, pero la sección que mis papás descubrieron no es nada en comparación con lo que el satélite descubrió hace poco. ¡Una cuidad inmensa!. Pues como Ustedes saben, el deporte no me gusta para nada, entonces imagínense si mis padres me hubieran llevado en este lugar, hubieran tenido que transpórtame en sus brazos.

DSC_1217

Ground with much needed shade

DSC_1216

Pyramide

DSC_1247

Gravure: ceci sont des lettres mayennes, probablement un message, these are Mayan letters, it probably is a message of some sort.

 

DSC_1252

Vue au sommet d’une pyramide, d’une autre pyramide

DSC_1212DSC_1244DSC_1251DSC_1199

DSC_1210

Pyramide

DSC_1260DSC_1239DSC_1242

DSC_1236

System de circulation d’air dans les temples

DSC_1205

Cascade, on aurait voulu d’y baigner

DSC_1195

les ruines des chauves souris, c’est le nom

DSC_1235

Arc mayen, stystem architecural de distribution du poids du batiment

DSC_1220

DSC_1266

Look at the colour of the water !

DSC_1203

Can I jump in?

DSC_1239

Gavure: warrior

DSC_1197

The ruins of the Bats

DSC_1234

Gravure

 

DSC_1243

 

Well, Mum And Dad returned at about lunch time and seemed to need to rest before we left to visit Las Cascadas de Roberto Bario. I enjoyed the drive in the air conditioned car although it did not seem to take very long. We arrived at the water falls and this very nice young man explained the arrangements to us which was a sharp contrast from the scam of the day before. He was horrified by our story and proceeded to give us a personal tour of all five water falls at this location. He left us at the foot of the fifth water fall, where my humans went for a swim. The water was running too fast and was a little too noisy for my taste. So, I stayed on the bank and tried to make some friends with the women there. I struck gold when I met Marie, who turned out to be French just like Mum and she totally felt for my charms. After my humans had gone swimming, they returned and I made the appropriate introduction and they spent the afternoon in conversation while I snuggled up against Marie. Following that my humans offered Marie and her husband Stan, a lift back to Palenque and when we arrived, they thought it would be a good idea for us all to go for happy hour.  We went to a local bar owned by a French speaking man and my humans continued to babbled in French, but I did not care as they were enjoining their drinks and I was enjoying lying in the cool tiled floor. After a while, they finished so we returned to our room and as I was exhausted, I was only too happy to eat a light dinner and retire for the evening. I think my humans went for dinner in the jungle restaurant but as they were tired too, they returned quite early and I was only too happy for us all to retire for the night.

DCIM100GOPRO

My girdfriend Marie, Stand et moi

DCIM100GOPRO

Roberto’s bario, les cascades

De nouveau requinqués, après une sieste et un déjeuner bien mérités, mes parents et moi sommes partis en direction des cascades de Roberto Barrios. J’ai beaucoup aimé ma promenade en voiture climatisée bien qu’il n’ait pas fallu longtemps avant d’arriver. Un jeune Méxicain nous a accueillis en nous expliquant les règles du parc, les méthodes de paiement et il nous a montré les cinq cascades du site. C’était sans aucun doute un accueil bien différent de celui que nous avions eu la veille. Notre guide nous a ensuite laissés sur la rive de la cinquième cascade, afin que mes humains puissent s’y baigner. Pour moi, il y avait un peu trop de courant et de bruit à mon goût et j’ai décidé de rester sur la rive pour y faire quelques connaissances parmis les baigneuses. Il ne s’en est pas fallu longtemps avant que je fasse la rencontre de Marie, qui comme Maman était française. Elle a totalement succombé à mon charme et pendant que mes humains se baignaient, Marie et son mari Stan m’ont cajolé. Une fois sortis de l’eau, mes parents et mes nouveaux amis ont entamé une conversation alors que je me tenais blotti contre Marie. Papa et Maman les ont raccompagnés à Palenque et une fois arrivés, nous avons décidé d’aller prendre un verre. Allongé sur le carrelage frais, j’ai fait une sieste alors que les humains profitaient du Happy Hours. Je suis rentré fatigué de toute cette activité et après un léger dîner, je suis allé me coucher. Je n’étais encore plus qu’heureux que mes humains soient eux aussi un peu crevés, et c’est de bonne heure que nous nous tous sommes endormis.

DCIM100GOPRO

Des familles qui se rafraichissent dans la cascade, moi je reste bien a cote de Marie.

Después de cumplir una siesta, nos fuimos a las Cascadas de Roberto Bario. A mí me encantó el paseo en carro con aire acondicionado, a pesar de que no era tan largo. Cuando lleguamos, encontramos un joven muy agradable que nos explicó el pago, las reglas del parque y nos acompañó a ver las cinco cascadas. Después nos dejó en frente de las cascadas, donde mis humanos fueron a nadar. Para mí, el corriente y el ruido estaban demasiado fuertes a mi gusto y en vez de nadar, me quedé con el grupo de gente, intentando encontrar chicas. En poco tiempo encontré a Marie, quien era francesa como mi Mamá. Mientras mis humanos andaban nadando, yo me puse contra Marie quien me acaricio. Marie, su esposo Stan, Papá y Mamá pasearon un ratito charlando y mis padres les ofrecieron de llevarlos a Palenque. Una vez que fuimos en la cuidad, decidimos irnos a disfrutar de la Hora Feliz y los humanos continuaron a charlar, mientras yo disfrutaba del aire rico y de un piso frío.
Después de todo esta actividad, hay era tiempo de regresar y una vez que comí mi cena, me durmió. Y sé que mis humanos fueron a comer en el restaurante cerca y como eran también un poco cansados, regresaron temprano.

I hope this second part of our adventures in the south of Mexico will have interested you. I hope you enjoyed this blog and if you did, drop us a wee comment or send us some news from you, as Mum and Dad love hearing from their families and friends.

J’espère que cette deuxième partie de nos aventures dans le sud du Méxique vous aura plue. Si vous avez aimé mon blog, laissez-le-moi savoir en écrivant un petit commentaire ou encore mieux, en nous envoyant de vos nouvelles.

Espero que esta segunda parte de nuestras adventuras en el sur de México les gustó. Si es eso, escribanme un pequeño comentario o mejor, mandannos algunas noticias, a Papá y Mamá, yo sé que siempre les encantan.

Kisses to all of you, bisous à vous tous, besos a todos,

Güero aka el Gigolo

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s