After almost a month in New Caledonia, my parents headed off to their last stop: New Zealand also know as Aotearoa, the Land of the long white cloud. New Zealand is where Mum learned English and lived with her NZ’s family, when she was 13 years old. Over the years she kept in touch with her NZ family and at the airport, Mum and Dad were welcomed by Meinhard, Mum´s NZ Dad.

Après un mois en Nouvelle–Calédonie, mes parents se sont envolés pour leur dernière destination: la Nouvelle–Zélande aussi connue sous le nom de Aotearoa, la Terre du long Nuage Blanc. C’est en Nouvelle–Zélande que Maman est partie à l’âge de 13 ans pour apprendre l’anglais. Elle est toujours restée en contact avec sa famille d’accueil et Meinhard, le père de la famille, était là pour les réceptionner à l’aéroport d’Auckland.

Después de un mes en la Nueva Caledonia, mis padres se fueron por su última destinación: la Nueva Zelanda, conocida también bajo el nombre de Aotearoa, la tierra del largo Nube Blanco. Está en Nueva Zelanda que mi Mamá aprendió el inglés y se quedó en contacto con su familia. Así fue que el padre de su familia neozelandesa estaba aquí en el aeropuerto para darle la bienvenida.
Orewa
Mum and Dad stayed two nights at Monique, Meinhard and their four legged son Marley, enough time to explore the beautiful small city of Orewa. It used to be a tiny village Meinhard told to my parents but now it is a trendy city just outside busy Auckland and has a great walk on the beach, restaurants and relaxed lifestyle.



Maman et Papa ont séjourné deux nuits chez Monique, Meinhard et leur fils à quatre pattes Marley, ce qui leur a permis de découvrir la jolie petite ville d’Orewa. Il y a encore quelques années Orewa était un tout petit village, mais maintenant c’est une ville dortoir d’Auckland très prisée, avec sa magnifique plage, ses restaurants et son ambiance très relaxe.



Mamá y Papá se quedaron dos noches en la casa de Monique, Meinhard y de su hijo de cuatro patas, así tuvieron el tiempo de descubrir la linda ciudad de Orewa. Hace poco tiempo que Orewa era un pueblo pero hoy día es una ciudad cerca de Auckland con su malecón, sus restaurantes y su modo de vida muy tranquilo.
Coromandel and the Cathedral Cove
Then it was time to explore the North Island and the first stop on their tour was the Coromandel peninsula located about 3 hours est of Auckland. My parents headed out earling in the morning and drove to their next destination, Whitianga.




C’était temps d’aller explorer l’Île du Nord et le premier stop fut la Péninsule du Coromandel qui se situe à trois heures d’Auckland. Mes parents sont donc partis tôt dans la matinée pour se rendre à leur destination, la petite ville de Whitianga.





Ya fue tiempo de despedirse y de empezar la exploración de la Isla del Norte. Por eso mis padres se fueron por la península del Coromandel que se ubica a unas 3 horas al este de la ciudad de Auckland. Se despidieron temprano de su familia para irse por su próxima destinación, el pueblo de Whitianga.


Along the way, the scenery was spectacular and it was hard to not to stop every five minutes to take a picture.
Tout au long de la route il était bien difficile de ne pas s’arrêter toutes les cinq minutes pour prendre des photos des magnifiques paysages.
Al manejar a través de la región, descubrieron paisajes maravillosos y fue bien difícil de no pararse cada cinco minutos para sacar foto.
Mum and Dad stayed in the Whitiangi for a couple of days enough time to take in the scenery and discover the beautiful Cathedral Cove, a rock formation that divides two beautiful beaches. It is part of a natural reserve and there the vegetation is astounding. The one-hour hike from the small town beach to the Cathedral Cove is a climb worth doing.







Maman et Papa sont restés deux jours sur Whitiangi, afin de pouvoir découvrir la région, particulièrement celle de Cathedral Cove, une formation rocheuse qui divise deux plages. Le tout se situe dans une réserve naturelle protégée où on peut admirer une végétation luxuriante. La randonnée qui commence sur la plage de la petite ville et qui finit à Cathedral Cove est un peu de sport, mais elle en vaut bien la peine.







Mamá y Papá se quedaron dos días en Whitiangi, suficiente tiempo para descubrir la región de Cathedral Cove que es una formación de rocas dividiendo dos playas. Allí se encuentra una reserva natural donde la naturaleza es maravilla. El camino que empieza por la playa del pueblo y se acaba en Cathedral Cove es un poco duro, pero vale la pena.









Rotorua

Next stop was the iconic city of Rotorua. Mum visited Rotorua when she was in her teens and was quite surprised to see how big it had become. What makes Rotorua such an unforgettable place is the smell of rotten egg gas as it sits on an active volcanic region. It is also one of the many places where you can visit a Maori living village Whakarewarewa pronounced Fakarewarewa. There, my parents learned about the Maori way of life, how they use the geothermal for their daily tasks such as cooking, bathing and to heat up their homes. In the village, you can also attend a traditional Maori show, complete with the famous Haka.

Le prochain arrêt fut la célèbre ville de Rotorua. Maman a eu la chance de visiter cette ville lorsqu’elle était ado et ce fut une grande surprise de voir combien Rotorua est deevenue une destination très prisée. Ce qui rend Rotorua inoubliable est avant tout son l’odeur d’œuf pourri due à son emplacement sur une région volcanique active. C’est aussi un des endroits où on peut visiter un village maori vivant, Whakarewarewa, où les habitants vous montreront comment ils utilisent l’activité géothermique de la région pour cuire leurs aliments, se laver et chauffer leur maison. Mais le clou de la visite est certainement le spectacle culturel maori où l’on présente des chants, des danses et bien entendu le fameux Haka.
La próxima parada fue la ciudad de Rotorua. Mamá tuvo la suerte de pasar algunos días en ese pueblo cuando era adolescente y fue una gran sorpresa de ver cuanto había cambiado en una ciudad muy popular. Lo que es memorable en Rotorua es el olor de huevos podridos que viene de la actividad volcánica. Vez, la ciudad de Rotorua se ubica directamente sobre una región volcánica. También es un lugar donde uno puede visitar a un pueblo donde los Maoris viven. El pueblo se llama Whakarewarewa y allí mis humanos descubrieron como los Maoris usan diariamente la energía geothermal para cocinar, bañarse y calentar su casa. Por supuesto, en el pueblo hay un espectáculo de canciones, bailes tradicionales que concluye con el famoso Haka.

On the second day, my humans went for a long walk in the Waimangu Natural Geothermal Reserve. This area saw its last volcanic activity around 1904 and at that time the landscape was dramatically transformed and all plant and animal life was eradicated. Today, the two hour hike allows you to see still active geysers and hot water pools and shows you how much nature has been able to recover in 116 years.










Le deuxième jour, mes humains sont partis se promener dans la Réserve Géothermale de Waimangu. Cette région fut la scène d’une éruption volcanique aux alentours de 1904 après quoi le relief fut complètement bouleversé et toute forme de vie fut radiée. 116 ans plus tard, on peut visiter des geysers et des réserves d’eaux thermales, mais aussi constater que la nature a bien repris le dessus.









Por el segundo día, mis humanos pasaron por la Reserva Geothermal de Waimangu. Esa región tuvo una erupción volcánica alrededor de los 1904 cuando el terreno fue dramáticamente cambiado y toda forma de vida matada. 116 años después se quedan geysers y aguas hiervas y se puede ver cuanto fuerte puede ser la naturaleza.







But my humans must also have missed me terribly as they got inspired by my misbehavior in France. You see, while at Granny Gi, I have started chasing some massive white chickens called swans and have taken to have a mud bath, in the mud at the edge of the river, on a daily basis. So, my humans followed my example and went for the first mud bath of their lives. They are definitely starting to understand what life is all about.




Mais je dois dire que mes humains doivent avoir le cafard de ne pas me voir, car ils se sont inspirés de mes bêtises en France. Je vous explique: depuis que je suis chez ma Granny Gi, je me suis mis à courir après de grands poulets blancs que l’on appelle les cygnes et se faisant de prendre presque quotidiennement des bains de boue dans la rivière . Oh, que de joie pour ma Granny Gi! et mes parents m’ont enfin suivi, car ils sont aussi allés prendre un bain de boue. Enfin, ils commencent à comprendre ce que c’est que de se lâcher.



Pero tengo que decir que mis humanos tendrán que extrañarme porque se inspiraron de mis tonterías que hago en Francía. Tengo que darle una explicación: de hecho en mi Abuela Gi, empecé a correr detrás de pollos blancos enormes llamados: cisnes y con eso de tomar un baño de barro casi cada día. Es un placer para la Abuela y por fin mis humanos me siguieron y fueron a tomar su primer baño de barro. Ahora pueden realemente entender lo que se significa cuando uno disfruta de la vida.



South Island
My humans had to get up really early to catch their flights to Christchurch, the Capital of the South Island. Both of them had never been in this part of the world and the overall experience during the 12 days left my parents thinking that they were living in a giant postcard.
Mes humains ont dû se lever de bonne heure pour prendre leur vol de Christchurch, la capitale de l’Île du Sud. Aucun d’entre eux n’avait jamais mis les pieds dans ces contrées lointaines et leur impression générale de leur séjour est qu’ils eurent pendant 12 jours l’impression de vivre dans une immense carte postale.
Mis humanos tuvieron que despertarse pronto para tomar su vuelo por la capital de la Isla del Sur, Christchurch. Ambos de ellos nunca había sido en estas partes del mundo y su impresión general de su estancía fue que tuvieron la impresión de vivir en una carta postal gigante.
Greymouth

First they had to make it to Greymouth, a three and half hour drive west of Christchurch through Arthur’s pass. The drive goes through some of the landscape used as backdrops for famous movies such as the Lord of the Rings. One can understand why this part of the world was picked when you see the epic scenery that my humans photographed.
Tout d’abord, ils se sont rendus à Greymouth situé à trois heures et demie de route de Christchurch. Pour s’y rendre, mes humains ont traversé le détroit d’Arthur qui fut utilisé à de nombreuses reprises dans des films, comme dans la Saga du Seigneur des Anneaux. Ceci n’est pas surprenant lorsqu’on voit les paysages majestueux de cette partie du monde. Les photos prises par mes parents ne font pas justice à la beauté du lieu.
En primer lugar se digirieron por la ciudad de Greymouth a unas tres horas y media de Christchurch y manejaron a través del Puerto de Montaña de Arthur. Este lugar fue usado muchas veces en películas como la de la Saga del Señor del Anillo. Cuando uno ve los paisajes, uno entiende porque y las fotos que sacaron mis humanos no hacen justicia a la belleza del lugar.
Once in Greymouth, Mum and Dad stayed in a wee cottage by the sea. Here the ocean is nothing like in NC or Australia, it is fierce and uninviting. Not something I would like to have to put my paws in. It got even more angry as a storm passed by during my parents’ stay. Still, that did not prevent them from going for a walk and visiting the Pan cake rocks and blow holes, a natural wonder of the region.








Une fois à Greymouth, Maman et Papa ont séjourné dans une petite maison sur la plage. Ici l’océan n’a rien à voir avec la Nouvelle-Calédonie ou l’Australie car il est violent et hostile, donc pas le genre de plage où je mettrais mes pattes à tremper. Malheureusement la météo s’est gâtée pendant le séjour rendant la mer encore plus dangereuse. Cela n’a tout de même pas empêché mes humains d’aller découvrir les Pancake Rocks et Blow Holes, des sculptures de la nature, merveilles de la région.









Una vez en Greymouth, Mamá y Papá se quedaron en una casita al lado del mar. Aquí el océano no tiene nada que ver con lo de la Nueva Caledonia y tampoco lo de Australia. El mar es enojado e inhospitable, no pudiera poner ni una pata en ese agua. Por lástima, el tiempo se llevó peor y con eso el mar fue más peligroso. Sin embargo, en vez de quedarse en casa, mis humanos se fueron a ver los Pancakes Rocks y Blow holes que son maravillas formaciones naturales de la región.






Fox Glacier

After a massive rain and wind stormed passed by the region, my parents headed south to the Glacier region. En route they drove over numerous bridges under which torrential rain had transformed normally crystal clear turquoise water into gray muddy torrents. As their drive took them higher into the mountains, my humans also saw massive landslides that had taken entire chucks of the forest and sometimes even the entire side of a mountain.


Après une longue nuit de pluie torrentielle et de vent, mes parents se sont dirigés vers le sud en direction de la région des glaciers. Leur périple les a conduits à traverser de nombreux ponts sous lesquels l’eau, normalement bleue turquoise, avait été remplacée par un torrent de boue grisâtre. En prenant de l’altitude pour rejoindre les montagnes, mes humains ont aussi observé d’importants glissements de terrain qui avaient détruit une partie de la forêt, voir même parfois des pans entiers de montagne.
Después de una noche de aguacero, mis padres tomaron la ruta del sur, en dirección de la región de los glaciares. El viaje les hizo cruzar varios puentes debajo de los cuales, el agua normalmente de color azul turquesa, se había transformado en torrente gris sucio. Cuando se fueron en altitud, mis humanos observaron números deslizamientos de terreno donde faltaba la selva y a veces faltaba una parte de la montaña.
When they arrived in the B&B at Fox Glacier, Mum and Dad were greeted by four and two legged hosts of all sorts. They met some interesting friends such as cows, sheep, dogs and even a cat named Seuss. I would certainly have liked staying in that Airbnb but what I might not have liked so much was the long hike that Mum and Dad went on to see Fox Glacier followed by a short hike in the dark to spot the glowing worms. As though that was not enough early the next morning they were up and out again before the sunrise. They went on another hour long hike to get to a nearby lake and catch the reflection of Fox Glacier and Mount Hilary, the highest pic in New Zealand. Sheer madness if you ask me, but thankfully Mum took a lot of pictures so that I never have to walk for the hours that she did.






Lorsqu’ils sont arrivés au Bed et Breakfast à Fox Glacier, mes parents ont été accueillis par un comité d’accueil à deux et quatre pattes. Ils ont rencontré des copains intéressants: des vaches, des moutons, des chiens et même un chat qui se nomme Seuss. Je pense que je me serais bien plu dans ce Airbnb mais par contre je ne suis pas certain que j’aurais aimé le programme de marche que mes parents ont fait. Tout d’abord, ils sont allés faire une randonnée de deux heures pour aller voir le Glacier Fox, suivi d’une petite randonnée, après le dîner et dans le noir, pour aller observer les vers luisants et ensuite pour couronner le tout, ils se sont levés à l’aube pour faire une randonnée d’une heure et ainsi capturer le reflet du Glacier Fox et du Mont Hillary, dans un lac. De la folie douce, voilà tout simplement ce que j’en pense et heureusement Maman a pris tout cela en photo, comme ça je n’aurai pas à faire tout cet exercice.





Cuando llegaron en la Posada del Fox Glacier, mis padres fueron bienvenidos por un grupo de patrones con dos patas y cuatro patas. Encontraron a amigos interesantes como algunas vacas, carneros, perros y también un gato llamado Seuss. Pienso que a mí me hubiera gustado ese lugar pero cierto que no me hubiera tocado bien el plan de ejercicio de mis humanos. En primer lugar, fueron a pasear por más de dos horas para ver ese glaciar, después de la cena, caminaron un ratito en la selva para observa los gusanos luminosos y eso lo hizo por la noche, en la obscuridad completa. Finalmente, se despertaron temprano para caminar por una hora hasta que encontraron el reflejo de las montañas y del Glaciar Fox en un lago. Pura locura, solamente pura locura eso lo que pienso yo y por suerte Mamá sacó todo eso en foto, así nunca tendré que hacer todo eso ejercicio.
Queenstown

After only one night in Fox Glacier, my humans hit the road again to reach Queenstown. It was a very long day of driving on crazy winding roads yet the scenery was breathtaking. Queenstown is located in the middle of a mountain range at the foot of a massive lake and it is the city of beautiful people with very deep pockets. Still, Mum and Dad had a good time. They put on their running shoes again and went for a 7 hour hike along the lake and into the downtown of Queenstown where they went up the mountain on the ski lift and then took a ride on the petite toboggans and had fun tobogganing down the hill.








Après une nuit au Glacier Fox, mes humains ont repris la route pour se diriger vers Queenstown. Cela leur a pris toute la journée dans la voiture pour rejoindre la ville et la route, bien que très sinueuse et pentue, offrait des paysages à couper le souffle. Queenstown est située au milieu des montagnes et la ville borde un magnifique lac. C’est aussi le Saint Tropez de l’Ile du Sud où l’on croise la jetset du Pacifique. Mais mes parents ont tout de même passé un bon moment et se sont baladés pendant plusieures heures au bord du lac, pour rejoindre la ville. Ils sont même montés dans la gondole et se sont amusés avec un toboggan à redescendre la montagne à toute vitesse.






Después de una noche en Glaciar Fox, mis humanos se fueron por la ciudad de Queenstown. Necesitaron todo el día para llegar a la ciudad y la carretera es sinuosa y empinada pero con paisajes maravillosos. Queenstown se ubica entre las montañas y al lado de un lago, es un lugar para la jet-set del Pacífico y allá todo te cuesta. Pero lo que se queda gratis es pasear por horas al lado del lago para llegar al centro de la ciudad. Eso los que hizo mis humanos y subieron en la góndola que te lleva por la cima de la montaña y se divirtieron con bajar una parte de la montaña usando toboganes.







Geraldine and Tai Tapu

After about a week in the mountains, my parents continued their trip into the Canterbury region. They headed for the wee town of Geraldine which is mainly know for its agricultural fairs and products. Along the way, Mum and Dad saw countless massive herds of cows which over the years have replaced the sheep for which NZ was know. Nowadays the farmers are into dairy production, primarily powdered milk which is exported largely to the Asian and Middle Eastern markets. Over four days, my parents explored the region and stayed in two airbnbs. In the first one they were welcomed by friendly fours legged hosts and their lovely master who showed my parents around his vegetable garden. In the second one my parents were introduced to their goat herds. Thankfully, Mum did not get it into her head to bring me back one of those goats as I am not sure if I would have been that happy to share my bed with one of those things.




Après plus d’une semaine dans les montagnes, mes parents ont continué leur périple dans la région du Canterbury. Ils sont partis en direction de la petite ville de Geraldine qui est principalement connue pour ses fermes de vaches et ses foires agricoles. Fut un temps, la Nouvelle Zélande regorgeait de ferme à mouton mais aujourd’hui c’est l’élevage intensif de vaches laitières qui domine. Le lait est principalement transformé en lait en poudre très demandé sur le marché asiatique et du Moyen-Orient. Pendant leurs quatre jours de séjour, mes parents ont été accueillis par des hôtes à quatre pattes et leurs maîtres tous super sympathiques et qui leur ont permis de découvrir leurs potagers et leur élevage de brebis. Heureusement, Maman ne s’est pas mise dans la tête de me rapporter une de ces brebis parce que franchement je ne sais pas comment j’aurais pu partager mon lit avec un gros machin comme ça.






Después de una semana en las montañas, mis padres exploraron la región del Canterbury. Fueron en dirección de la ciudad de Geraldine conocida principalmente por sus fincas y sus productos agrícolas. Hace varios años la Nueva Zelanda era conocida como el país del carnero pero hoy día las fincas de carnero se convirtieron en fincas de vacas lecheras. Mis humanos descubrieron rebaños gigantes de vacas y el leche producido, está transformado en leche en polvo para los mercados asiáticos y del Medio Oriente. Durante su estancía de cuatro días, Mamá y Papá pasaron un buen tiempo en compañía de anfitriones de cuatro patas y sus dueños bien simpáticos que les hicieron visitar su jardines de vegetales y su ganadería de cabras. La buena cosa fue que Mamá no se puso en la cabeza de traerme una de esas cabras, porque no sé como hubiera compartido mi cama con esa vaina!











Akaroa and Christchurch
The two last stops on the South Island adventure where Akaroa and Christchurch. In Akaroa, Mum and Dad met up with Monique and Meinhard, Mum’s NZ parents, for a wee lunch as Monique and Meinhard were on a cruise which had a stopover for a few hours in the French settlement of Akaroa. Yes, you read that right, Akaroa is a wee town settled by the French. Most of them left, but about 64 of them stayed behind and today their descendants are still living in the town and proud of their French heritage. My parents only stayed a day in Christchurch before heading back to Auckland. The city of Christchurch has been badly affected by a series of earth quakes but there are still some beautiful parks around the city, one in which Mum and Dad went to for their last hike.




Les deux derniers stops dans l’ïle du Sud furent Akaroa et Christchurch. A Akaroa, Papa et Maman ont rejoint Monique et Meinhard, débarqués pour l’espace d’une journée d’une croisière en Nouvelle-Zélande. Ce fut l’occasion de prendre un lunch ensemble et d’explorer la petite ville d’Akaroa; un ancien village colonisé par les Français. Il reste quelques descendants des 64 Français qui se sont installés dans la région qui est très fière de son héritage gaulois. Mes parents ont ensuite séjourné pour un jour seulement dans la ville de Christchurch. Cette dernière a été très endommagée par une série de tremblements de terre. Heureusement, il reste de très beaux parcs aux alentours de la ville et c’est ici que mes humains se sont baladés pour leur dernière journée.


Las últimas paradas en la Isla del Sur fueron en Akaroa e en Christchurch. En el pueblo de Akaroa, mis humanos se juntaron con Monique y Meinhard que tenían una parada en su viaje de cruceros alrededor de la Nueva Zelanda. Le dieron la oportunidad de descubrir el pueblito que fue construido por un grupo de francés. Hoy día se quedan algunos descendientes de los 64 franceses quienes se quedaron atrás y la región es orgullosa de su conexión francesa. Finalmente, mis padres se quedaron por un día en la ciudad de Christchurch que fue dañada por una serie de terremotos. Por suerte se quedan maravillosos parques alrededor de la ciudad donde mis humanos pasaron su último día.


Family
Mum and Dad’s New Zealand stay would not have been as great if they had not had the chance to catch up with the Niemeyers and the Van de Veldes, Mum’s NZ family. It made their stay in New Zealand that much more memorable. Thank you sooo much!


Un grand merci aux Niemeyers et aux Van de Veldes, la famille de Maman de Nouvelle- Zélande qui ont rendu le séjour de mes parents mémorable. Merci mille fois!


Mis padres quieren agradecer a los Niemeyers y a los Van de Veldes por bienvenirlos y permitir que su estancía sea memorable. Muchísimas gracias a todos!

Well, that is it from me for now. I am waiting for Mum and Dad to come home. In the meantime, I hope you have enjoyed the last three blogs and I will write again once Wahkuna is back into the water and ready for her next adventures.
Bien, c’est tout ce que j’avais à vous raconter et il ne me reste plus qu’à attendre que Papa et Maman ne reviennent. J’espère que vous aurez apprécié les derniers trois blogs et je reprendrai mon blog lorsque Wahkuna sera à nouveau dans l’eau et prête pour ses nouvelles aventures
Bueno, ahora es todo para mi ahora. Voy a esperar que mis humanos regresen de su viaje y espero que les gustaron los últimos tres blogs. Escribiré de nuevo una vez que la Wahkuna será de nuevo en el agua, lista para su próximas aventuras.
¡Hasta luego!
El Güero de Guaymas, Sonora, México