El Salvador

When Mum and  Dad came back from their November trip to Northern Ireland, I saw a flurry of activity happening on the boat. Mum got busy organizing lockers and clearing the aft state room while Dad got stuck into projects. It was like a bee hive on Wahkuna. Then, this man from the United States showed up, his name was Marshall and I soon started referring to him as Uncle Marshall. Uncle Marshall turned out to be quite a chap, he liked me and fussed over me, so we got to be good friends very quickly.

img_4448

All the work that needs to be done before leaving, photo from Uncle Marshall

img_4451

Marina Chiapas, photo from the mast by Uncle Marshall

Lorsque Maman et Papa sont revenus fin novembre de leur voyage en Irlande, j’ai assisté à une véritable effervescence d’activité sur le bateau. Maman était occupée à organiser les placards et la couchette arrière alors que, pendant ce temps, Papa complétait une multitude de projet. Sur Wahkuna, on se serait cru dans une ruche. C’est alors que cet homme des Etats-Unis est apparu, il s’appelle Marshall et il ne s’en est pas fallu bien longtemps pour que je l’appelle Tonton Marshall. Tonton Marshall, c’est un type bien sympathique parce qu’il s’est tout de suite occupé de moi, alors on est rapidement devenu de bons copains.

img_4447

The bee hive, photo of Tonton Marshall

img_4457

Marina Chiapas, photo de Tonton Marshall

Tellement de travail, que je me fais tout petit!, photo de Tonton Marshall

Cuando Mamá y Papá  regresaron en noviembre de su viaje de Irlanda de Norte, vi un montón de actividades. Mamá estaba ocupada a arreglar organizar los armarios y limpiar la camarote de atrás y Papá corría de proyectos en proyectos. Wahkuna se parecía más a un nido de abejas. De repente, este hombre de los Estados-Unís apareció, se llamaba Marshall y en muy poco tiempo empecé a llamarle Tío Marshall. Tía Marshall es un tipo bien simpático porque de encargo de mí y entonces me cayó muy bien.

uncle-marshall-worshipping-me

Un masaje de el Tio Marshall, lo mejor!

Next thing I know, we are saying goodbye to Marina Chiapas and all our friends there and the four of us: Mum, Dad, Uncle Marshall and I are sailing away towards Bahía Del Sol in El Salvador. The trip was quite short, only two days and we sailed about 33% of the time (according to Dad’s calculation) which believe it or not, is a very good ratio in this part of the world. We spent New Year’s Eve underway just as we did last year and I took the time to contemplate the last sunset of 2016 as before.

dsc_0641

Robert McCourt, Brenda et Enrique LACLETTE and Delphine McCourt onboard sv Wahkuna, Marina Chiapas

img_4461

Saying goodbye to Tio Enrique y Tio Memo de la Marina Chiapas, photo by Uncle Marshall

DCIM100GOPRO

Depart de la Marina Chiapas. Capitain Robert et Amirale Delphine

Avant même de réaliser ce qui se passait, nous voilà en train de dire au revoir à la Marina Chiapas et à tous nos amis et de naviguer en direction de la Bahía Del Sol au Salvador. Le voyage fut, je dois le dire assez court, deux nuits et deux jours de navigation, pendant lesquels et selon les calculs de Papa, nous avons navigué sous voile 33% du temps, ce qui croyait-le ou pas, est considéré comme une bonne moyenne dans ces coins du monde. C’est donc en mer que nous avons célébré le réveillon du Nouvel An, pas de foie gras ou de champagne, mais pour moi, et comme à mon habitude, un moment de contemplation du dernier coucher du soleil de 2016.

Leaving Marina Chiapas

img_4483

Happy New Year, Bonne Annee, Feliz Ano Nuevo. photo by Uncle Marshall

last-sunset-of-2016

Je suis un romantique, ou peut etre que j’ai faim.

Antes que pude realizar lo que estaba ocurriendo, estábamos diciendo adiós a la Marina Chiapas y a todos nuestros amigos para navegar hasta la Bahía del Sol, en El Salvador. Tengo que decir que el viaje fue muy corto, dos días y dos noches durante cuales, y de acuerdo con los cálculos de papá, navegamos los 33% del tiempo, lo que en estas partes del mundo se considera como bie . Fue sobre el mar que celebramos la Noche Buena, no pâté o champagne para mí, pero como el año pasado, contemplé los últimos momentos del anochecer de 2016.

delphine-a-la-barre

Helping Mum navigate, photo by Uncle Marshall.

dsc_0275

Dernier coucher du soleil de 2016

While underway, I noticed Mum and Dad really enjoyed Uncle Marshall’s company and thanks to his presence, they both were able to rest for extended periods of time, something they had never experienced before while being underway. The second day out, there was no wind to fill our sails and it was quite hot on the boat, so I got to be on deck for most of the day and kept the birds who wanted to land on the boat at bay. I also barked at the first group of bottle nose dolphins which came to greet us. Then, I remembered that they were related to Mum, so I stopped making any comment.

dsc_0375

It was really hot on that day.

img_4508

Mum’s extended family, photo by Uncle Marshall

dad-and-i-on-watch

Helping Dad with the navigation.

Lors de notre navigation j’ai remarqué que Maman et Papa ont vraiment apprécié la compagnie de Tonton Marshall et, grace à sa présence, ils ont tous les deux été capables de se reposer pour de longues périodes de temps . Pour notre deuxième jour de périple, Éole avait pris un jour de congés, Nouvel An oblige je crois, et il faisait une grosse chaleur sur le bateau. Alors, je me suis mis à l’ombre sur le pont et j’ai gardé un œil sur ces oiseaux qui voulaient venir s’incruster sur Wahkuna. J’ai aussi un peu aboyé sur mon premier groupe de dauphins et puis je me suis souvenu qu’ils étaient des parents éloignés de Maman, alors je me suis gardé de faire tout commentaire.

the-dolphins-and-delphine

Maman discute avec sa famille eloignee, photo de Tonton Marshall

dsc_0457

Papa et Tonton Marshall

another-squatter

Encore un squatter.

i-am-at-the-helm

C’est mon tour d’etre a la barre.

Durante nuestra navegación, noté que a Papá y Mamá les gustó mucho la presencia del Tío Marshall y gracia a él, pudieron por primera vez verdaderamente descansar largos periodos de tiempo. El segundo día, Éole se fue de vacaciones, quizás celebró la Buena Noche con demasiado Tequila, pues no hubiera nada de viento y un calor muy fuerte en el velero. Por eso me metí a la sombra de la cubierta y cuidé a estos aves que querían meterse sobre mi Wahkuna. También ladré al primer grupo de delfines, pero me recordé que eran familia de Mamá y entonces paré cualquier comentario.

img_4512

Mama charlando con su familia, foto de el Tio Marshall

three-squatters

Mas aves que quieren meterse sobre mi Wahkuna

img_4524

Somebody has to keep on eye on those birds and dolphins.

We arrived at the entrance of Bahia Del Sol a few hours before high tide and had to anchor in front of the resort, waiting for the right time to cross. You see, Bahía Del Sol is nested inside an estuary which is protected from the swell by sand bars. It can be quite tricky to get over the bars and you must wait for Bill, the organiser of the Salvador Rally, to come and guide you through the bars. If you do not, you enter at your own risk. But waiting for Bill was no problem as all of us took the time for a well deserved meal and a nap.

img_4528

Arriving in Bahia del Sol, El Salvador

dsc_0494

Ancres devant la Bahia del Sol au Salvador

Nous sommes arrivés à l’entrée de Bahía Del Sol quelques heures avant la marée haute et nous avons jeté l’ancre devant l’hôtel en attendant le moment pour traverser. Je vous explique, la Bahía Del Sol est un estuaire qui est protégé de la houle par des bancs de sable. Cela peut donc être périlleux de passer au-dessus de ces bancs et vous devez attendre que Bill, l’organisateur du Salvador Rally, vienne vous guider à travers la passe. Sans lui, vous vous aventurez à vos propres risques. Mais pour nous, c’est sans soucis que nous avons attendu Bill, car nous en avons profité pour prendre un bon déjeuner et piquer un somme.

dsc_0493

On attend Bill pour passer les bancs de sable.

Llegamos a la entrada de la Bahía del Sol, horas antes de la pleamar y echamos ancla en frente del hotel, esperando el momento para cruzar. Tengo que explicarles que la Bahía del Sol se ubica en un estuario protegido de las olas por bancos de aréna. Puede ser muy peligroso cruzar la entrada y es por lo cual uno tiene que esperar a Bill, el gerente del Salvado Rally, que va a guiarles. Sin él, uno entra a su propio riesgo. Pero para nosotros, no tuvimos problemas para esperarle porque aprovechamos del tiempo para comer un buen almuerzo y dormirse la siesta.

img_4534

Navegando a traves los bancos de arenas, gracias a Bill, foto de el Tio Marshall

On this occasion getting over the bar was a non event and the Bahia Del Sol staff, Jean and Bill as well as Judy and Jeff on S/V Just Passing Wind, plus the authorities gave us the warmest welcome. My humans got to have a nice fruit punch and I got to have a dog biscuit. Jean helped Mum and Dad with all the formalities and as for me, I thought that being able to run like an ejit on the grass was the best New Year’s present ever.

Passer la barre n’a pas été un problème et les employés de Bahía Del Sol, Jean et Bill ainsi que Judy et Jeff du voiler ” Just Passing Wind”,  en plus des autorités portuaires nous ont tous accueillis chaleureusement. Mes humains ont eu droit à un punch fruité et j’ai eu droit à un biscuit. Jean a donné un coup de main à mes parents pour remplir toutes les formalités et moi, j’ai pensé que me dégourdir les pattes comme un fou sur l’herbe était le meilleur cadeau du Jour de l’An.

img_07851975

Wahkuna arrive au Salvador, photo by Bill from the Salvador Rally

img_4544

Docking in Marina Bahia del Sol, photo by Uncle Marshall

 

Cruzar la entrando no fue un problema y los empleos de la Bahía del Sol, Jean y Bill, también nuestros amigos, Jeff y Judy del velero “Just Passing Wind” y las autoridades nos bien vinieron. Mis humanos fueron ofrecidos un Punch de frutas y tuve una galleta. Jean ayudó mis humanos con los papeles de las autoridades, mientras tanto pensé que poder de nuevo correr como loco sobre el pastor era el mejor regalo del Año Nuevo.

img_07861973

Cocktails, photo by Jean from the Salvador Rally

img_07871971

Cookie, photo by Jean from the Salvador Rally

dsc_0505

Jeff and Judy from sv Just Passing Wind

The following day was what we refer on Wahkuna as ” a slow day”. Lots of cruisers will tell you that arriving in a marina after two days and a bit of sailing feels like you are jet lagged. Mum’s biggest projects that day were making crêpes for breakfast, vacuuming and getting the laundry done by the hotel laundry service. Dad’s biggest projects were running the water maker and taking down the quarantine flag (that’s the yellow flag you see on one of the photos). Uncle Marshall’s projects were doing the dishes and taking me for a long walk on the beach. As for me, my biggest projects of the day were catching up on my sleep and exploring my new surrounding. As it turned out I met again some cruisers who had fed me back in Guaymas, when I was poor and they could not believe their eyes nor their ears when they realised who I was and what I had been up to in the last year and half.

dsc_0511

dsc_0500

Le lendemain a été ce que nous appelons sur Wahkuna, une “journée de flemmards”. Ceux qui font du cabotage vous diront qu’après un passage de plusieurs jours, vous avez la même sensation que lorsque vous récupérez du décalage horaire. Les plus gros projets de Maman ce jour-là furent de faire des crêpes pour le petit-déjeuner, de déposer le linge sale à la laverie de l’hôtel et de passer l’aspirateur. Papa lui a fait de l’eau en utilisant la machine à désaliéner et à baisser le drapeau de quarantaine ( le drapeau jaune que vous apercevez dans les photos). Pour ce qui est de Tonton Marshall, il a fait la vaisselle et m’a accompagné dans une longue promenade le long de la plage. En ce qui me concerne, je me suis concentré sur mon sommeil et à explorer toutes les nouvelles odeurs du coin. Le monde étant petit, j’ai même ce jour-là revu des croisiéristes qui m’avaient donné à manger lorsque j’étais pauvre, à Guaymas. Ils ne pouvaient pas en croire leurs yeux lorsqu’ils m’ont reconnu et ont entendu raconter toutes mes aventures depuis un an et demi.

El día siguiente fue lo que llamamos sobre Wahkuna “un día de flojos”. Los cruceros les dijeron que cuando uno llega de varios días de navegación, se siente como jet lag. Por eso los proyectos de este día de Mamá fueron de cocinar crespas para el desayuno, usar la aspiradora y dejar la ropa al servicio de lavandería del hotel. Los de Papá fueron hacer agua y bajar la bandera de la quarantine ( la bandera amarilla que se ve sobre algunas fotos). Y tío Marshall lavó los platos y fuimos ambos a pasar por un ratito a la playa. Yo, me concentré en dormir lo más posible. También encontré cruceros que me habían dado comida, cuando vivía en Guaymas. No pudieron creer sus ojos o sus orejas cuando se dijeron cuenta que yo era el Güero de la Marina Fornatur de Guaymas y que oyeron de mis aventuras del año pasado.

Wahkuna and I liked Marina Bahía Del Sol. Wahkuna enjoyed the fact that it was not as hot and liked her belly being rubbed by the 6 knots current of the estuary.  I liked the grass areas where I was allowed to run on. I also made friends, some strange looking colourful chickens who squawked, whistled and laughed as I was staring at them. I was then told that they are called parrots and that they were permanent residents of the resort.

dsc_0537

Strange colored chickens

dsc_0547

Wahkuna et moi avons bien aimé Marina Bahía Del Sol. Wahkuna a apprécié le fait qu’il fasse plus frais et d’avoir son ventre gratté quotidiennement par le courant de 6 noeuds de l’estuaire. Moi, j’ai beaucoup aimé les coins d’herbes où on m’a donné l’autorisation de courir. Je me suis aussi fait de nouveaux copains, de drôles de poulets colorés qui jacassaient, sifflaient et rigolaient lorsque je les regardais. Mes humains m’ont dit qu’on les appelle des perroquets et qu’ils sont résidents permanents de l’hôtel.

A Wahkuna y yo nos encantó La Marina Bahía del Sol. A Wahkuna le gustó la temperaturas frescas y de tener su barriga rascada cada día por el corriente de 6 nudos del estuario. A mí me gustaron las áreas con el pastor donde fue autorizado a correr. También encontré nuevos amigos,  raros pollos colorados que se reían,  burlaban y silbaban cuando les miraba. Mis humanos me dijeron que se llamaban papagayos y eran residentes permanentes del hotel.

dsc_0519

dsc_0496

Wahkuna in Bahia del Sol

After two days, my humans rented a car and took me along for what I thought at first was a very nice ride. We got to visit the capital, San Salvador, and stopped at a very special place called Veterinaria Gigante. Yes, my humans were taking me to see a vet. You see, I needed to be tested for a disease called Leshmania. It is contracted by sand flies on the beach and lots of my friends back in Mexico have it. It is no big deal to either us, the dogs or the humans, but the French Polynesian authorities do not want a dog with this disease to come. So, if my humans were to go to the South Pacific, they first needed to know if I could come with them. Well, after pocking at me with needles and running a test via a kit, the vet was happy to report that I was indeed free of Leshmania and that I could go to the South Pacific. It is a big deal for my parents, especially for Mum, because it means that she is finally able to go home after 14 years.

DCIM101GOPRO

Ou va-t-on, Maman?

img_4574

Yeah, we’re going for a car ride!!!!, photo from Uncle Marshall

Deux jours après notre arrivée, mes humains ont loué une voiture et ils m’ont dit que j’allais venir avec eux, ce que j’ai trouvé génial. Ils m’ont emmené visiter la capitale San Salvador, et là, nous nous sommes arrêtés dans un endroit particulier, la Clinique Veterinaria Gigante. Oui, vous avez compris, mes humains m’avaient emmené chez le vétérinaire! Car voilà, j’avais besoin d’examens de sang qui prouvent que je n’avais pas la maladie de la Leshmaniose. Cette maladie est contractée par une piqûre de puce de sable et beaucoup de mes copains au Mexique l’ont. En Polynésie Française, il est interdit d’importer un chien ayant cette maladie ou celle de la rage, alors si mes parents voulaient se rendre dans le Pacifique Sud, il fallait absolument savoir si j’avais oui, ou non, cette maladie. Et bien après m’avoir fait quelques misères, le vétérinaire a pu annoncer à Papa et Maman que j’avais passé mon examen avec succès et qu’ils pouvaient m’emmener dans le Pacifique Sud. C’était très important pour mes parents, particulièrement pour Maman qui n’est pas retournée chez elle, en Nouvelle-Calédonie, depuis plus de 14 ans.

img_4570

Nice city this San Salvador, photo from Uncle Marshall

img_4579

Mais ou va-t-on?, photo de Tonton Marshall

img_4576

Discussion avant les miseres avec le veterinaire, photo de Tonton Marshall

Dos días después de nuestra llegado, mis humanos alquilaron un caro y tuve la oportunidad de venir con ellos. Me parecía estupendo de ir a descubrir San Salvador, pero después de una hora y media, nos paramos en frente de un edificio, era la Veterinaria Gigante. Mis humanos me habían llevado al veterinario. La verdad es que yo necesitaba haber una prueba de sangre para saber si tenía la enfermedad de la Leishmania. Esta enfermedad se contracta con una comezón de pulgas de arena, en la playa y muchos de mis compañeros mexicanos la tiene. A pesar de que esta enfermedad no causa problemas ni en los humanos ni tampoco con los peros, sin embargo, las autoridades de la Polynesia Francesa no autorizan que cualquier pero con la Leshmania o la Rabia llegan en Polynesia Francesa. Pues, después de hacerme un poco de miseria, el doctor anuncío a mis padres que no tenía la Leshmania y que me podrían llevar al Pacífico Sur. Yo era contento porque sé que para Mamá significaba que ella podría regresar en su país, la Nueva Caledonia, donde hace más de 14 años que no puso los pies.

img_4577

Sim cumple los examenes, oui, j’ai passe mes examens, yes, I have passed my exams. New Caledonia here we come!, photo de Tonton Marshall

El Salvador is a beautiful country but if you are looking for cheap price, you will be at time surprised. To start with the currency is the American dollar. Fresh fruits and vegetables in local markets are very cheap. However, grocery shopping at the grocery store next to the United States embassy and you will pay prices that are comparable to the ones in the United Kingdom.

Le Salvador est un très beau pays par contre si vous cherchez un endroit aux prix abordables, vous risquez parfois d’être surpris.  Tout d’abord, il faut savoir que le Salvador utilise le dollar américain.  Vous trouverez que certains prix sont très abordables comme les fruits et les légumes particulièrement au marché local. Par contre, les prix dans le supermarché en face de l’ambassade des États-Unis sont comparables à ceux du Royaume-Uni. Il faut donc un peu plus de temps certainement pour trouver les bons plans du Salvador.

El Salvador es un bonito país pero si uno busca precios abordables, quizás van a estar sorprendidos. En primer lugar, hay que saber que El Salvador usa el doblar americano. Encontramos precios interesantes en el mercados local de la Bahía, particularmente con los productos frescos, pero en cierto supermercados como él que se ubica en frente de la embajada de los Estados Unidos, encontramos precios comparables a los del Reino-Unido o de los Estados-Unidos. Se necesita entonces más tiempo en El Salvador para entender dónde se ubican los lugares de compras interesantes.

On the sunday of our visit, we were all invited to Lou and Lynn for Sunday fun day and what a lot of fun it was. My humans got to meet and chat with other cruisers, some permanently anchored in the bay and other, just like us, passing by. I even met some new friends there, Rocky, a shy boy who did not want to have much to do with me, Negro a fun chap who wanted to play and Shinner who took a shine at me and followed me all day long. I got to taste some of the local roasted chicken, thanks to my Aunty Judy, aka Brigitte Bardo, and I have to say that they are almost as good as the one from Mexico.

Le dimanche de notre séjour, nous avons été invité chez Lou et Lynn pour une petite fête et je dois dire que je me suis bien amusé. Mes humains ont fait la connaissance d’autres croisiéristes, certains installés dans l’estuaire depuis un certain temps, d’autres, comme nous, de passage. Moi, j’ai fait la connaissance de Rocky, un vieux chien un peu grincheux et timide, de son frère Negro, un jeune chien qui tout comme moi voulait jouer et puis Shinner, qui s’est mis dans la tête à me faire la court agressivement.  Heureusement, j’ai eu droit à un peu de poulet grace à ma tante Judy, que l’on appelle aussi Brigitte Bardot, et je dois dire que le poulet du Salvador est presque aussi bon que celui du Mexique.

dsc_0503

Tante Judy, alias Brigitte Bardot et Papa

El domingo fueron todos invitados a Lou y Lynn, una pareja Americana que vive en Bahía del Sol y tengo que decir que me la pasó bien. Mis humanos encontraron otros cruceros, algunos que viven en El Salvador de manera permanente, otros, como nosotros, aquí por algunos días. Encontré el Rocky, un viejito y tímido pero, Negro qui como yo se piensa cachorro, y Shinner who se enamoró de mí y me persiguió toda la atardecer. Gracias por Dios, obtuve pedazos de pollo de Tía Judy, la que llamamos Brigitte Bardot, y tengo que decir que el pollo del Salvador está casi tan rico como el de México.

The next afternoon, Mum and Dad took me to the beach of the resort where I met a pup. We had quite a lot of fun running around in the sea but I have to say, I was quite taken back by the amount of garbage on the beach. My new found chum told me that some nice cruiser lady and the Rotary club were going to come and clean it up and we both agreed that it will be much needed.

Le lendemain après-midi, Maman et Papa sont allés me promener sur la plage. Là, j’ai rencontré un chiot avec qui je me suis éclaté. Mais tout en courant partout, j’ai tout de même été surpris par le montant impressionnant de déchets plastiques qui couvrent la plage et ceci à perte de vue. Mon nouveau copain m’a dit qu’heureusement une des croisiéristes et le Rotary Club avaient comme projet de nettoyer la plage et mes humains, mon copain et moi avons tous été d’accord sur le fait que ça n’allait pas être du luxe.

DCIM101GOPRO

Poubelle a perte de vue

La atardecer siguiente, Mamá y Papá me llevaron a pasear en la playa y allá encontré un cachorro bien simpático con quien me divertí por un ratito. Pero cuando andábamos, noté el montón de basura de plástico que llena la playa  y eso por kilómetros, era muy sucio. Pero mi nuevo amigo me comentó que una señora de los Estados Unidos y el Rotary Club tenían como proyecto de limpiar la playa, y eso será una buena idea.

The last day in El Salvador, my humans took off on a trip to a nearby island in the estuary. I was not invited, which was fine by me as I was wanting to catch up on my beauty sleep. Mum, Dad and Uncle Marshall went with a group of other cruisers to a fishing village where women have recently established a workshop making bags, purses, and jewellery. I know that all of them were quite taken by the nice items that were for sale as all of them came back with new bags.

dsc_0607

dsc_0614

Pour leur dernière journée au Salvador, mes humains sont partis explorer un village situé sur l’estuaire. Je n’étais pas invité, ce qui me convenait parfaitement. Maman, Papa et Tonton Marshall sont donc partis accompagnés d’autres croisiéristes pour découvrir un village de pêcheurs où les femmes du village ont récemment ouvert un atelier de confection de sacs et de bijoux. Je sais que tous les visiteurs ont été enchantés de leur sortie car j’ai pu remarquer qu’à leur retour ils, et surtout elles, avaient toutes à leurs bras les sacs du village.

dsc_0627

dsc_0609

Durante el último día en El Salvador, mis humanos fueron por la mitad del día en un pueblo en el estuario. No era invitado pero no me importaba.  Fueron con otros cruceros en un pueblo de pescadores, donde últimamente las mujeres empezaron un negocio de bolsas echas con telas del Salvador. Yo sé que a los cruceros les gustó esta excursión porque cada uno de los humanos regresaron con bolsas del pueblo.

dsc_0632

dsc_0638

Dad and Shannon from sv Sweetie in the village of fishermen

Well I certainly enjoyed my stay in El Salvador. Bahía Del Sol welcomed all of us with opened arms, they even were happy for me to make my appearance by the pool, although, you know me and water, I would never dreamt of putting on single paw in a pool. My humans, on the other hand, spent quite a bit of time swimming around and lounging by the pool.

dsc_0553

Papa patauge

Sans aucun doute j’ai beaucoup apprécié mon séjour au Salvador. Bahía Del Sol nous a accueillis à bras ouverts, j’ai même été autorisé à faire quelques apparences à la piscine de l’hôtel, bien que je ne risquais pas d’y mettre une seule patte. Ce ne fut pas le cas de mes humains, qui eux ont passé un bon nombre d’après-midis à y patauger.

dsc_0563

Robert et la Bahia del Sol, El Salvador

A mí me gustó mucho mi estancia en El Salvador. Bahía del Sol nos di la bienvenida con brazos abiertos, fue autorizado a visitar la alberca a pesar de que nunca hubiera puesto una pata en el agua. Pero para mis humanos eso fue uno de sus lugares favoritos donde disfrutaron de la Bahía.

dsc_0571

Soon it was time to say our goodbye and head back to Tapachula to get ourselves ready for the Puddle Jump. Uncle Marshall also needed to get back to Tapachula to catch a cheaper flight back home for a few weeks of work in the USA before joining us again.The sail back was a lot slower than the sail down, we faced constant currents and although we were able to sail for about 7 hours out of 57 that it took to get back to Chiapas, we had to use the motor as Wahkuna just could not have managed making way. It was also quite bumpy at times and I was glad that my humans kept me company.

De nouveau, nous avons dû dire au revoir pour repartir sur Tapachula. Là, nous espérons nous préparer pour la traversée du Pacifique. Tonton Marshall se joindra à nous mais il devait d’abord revenir sur les Etats-Unis pour y travailler. Le retour vers Chiapas fut plus laborieux que l’allée. Nous avons dû souvent faire face à de très forts courants et bien que nous ayons pu hisser les voiles pendant 7 heures des 57 nécessaires pour revenir, en général, il aura fallu utiliser presque tout le temps le moteur pour éviter de faire du sur place.

Pronto ya era tiempo de irse de nuevo para regresar en Tapachula. Allí esperamos prepararnos para cruzar el Pacífico Sur. Tío Marshall va a compararnos pero antes tiene que regresar en su país para trabajar un poco.El regreso fue más trabajo que la iba. Tuvimos que afrentar corrientes marítimos y a pesar de que usamos las velas durante 7 horas de las 57 que se necesitaron para regresar, tuvimos que usar mucho el motor. A veces hubiera fiertés olas y fue contento de  siempre tener conmigo mis humanos

It is with this video taken by Mum of some of her relatives encountered on the way back that I sign off this blog entry, in hope as always that it will have entertained you and allowed to travel. Send them some news when you have a wee bit of time.

C’est donc avec cette vidéo prise par Maman, de sa parenté éloignée venue nous raccompagnée sur Chiapas, que je conclus cette entrée du blog. Comme à mon habitude, j’espère qu’il vous aura plus et vous aura permis de voyager. Envoyez-nous de vos nouvelles, lorsque vous aurez un petit moment.

Es con este ultima vídeo que voy a terminar mi entrada, son unos de los parientes de Mamá quienes vinieron a acompañarnos durante el regreso. Como siempre espero que el blog les encantó y les permitió viajar. Mándanos de sus noticias cuando tiene un ratito.

Before I sign off, Mum, Dad, Wahkuna and myself wish you all a Happy New, hoping it brings you happiness, good health and most importantly, loads of nice roasted chickens.

Avant de conclure, Maman, Papa, Wahkuna et moi-même vous souhaitons à toutes et à tous nos meilleurs vœux pour la Nouvelle Année. Qu’elle vous apporte beaucoup de bonheur, une bonne santé mais par-dessus tout, beaucoup de bons poulets rôtis.

Pero antes de concluir, Mamá, Papa, Wahkuna y yo les deseamos a todas y todos los mejores deseos por el Año Nuevo. Que sea lleno de felicidades, de una buena salud y por supuesto, de ricos pollos asados.

dsc_0445

Güero de Guaymas McCourt, aka Gordito or The Gigolo