Change of plan, changement de plan, cambio de plan

Dad told me that there was famous man named John Lennon said once that “sometime life happens while you are busy making plans”. Well, I think Dad could not have been more right as we set off for our South Pacific crossing. Within very little time of starting our journey, we caught a long line in the rudder and the wind left us. After bobbing around for a few days, we tried all manner of things to get the long line out of the rudder but it refused to budge and remained there for the rest of our journey. We also attempted to sail Wahkuna against what felt like a wall, my humans reluctantly decided to head back to Mexico towards a beach town called Huatulco, in the hope of starting again from there. No sooner had we arrived that Dad got a call from Ireland urging him to come home as his Mum, my human Granny was not well at all.

Marina Chahué, Huatulco, Oaxaca

 

Papa m’a dit qu’un homme très connu, nommé John Lennon avait un jour déclaré que ” la vie suit son court alors qu’on la planifie”. Il ne savait certainement pas qu’il avait aussi bien dit surtout lors de notre départ pour le Pacifique Sud. À peine étions-nous partis que nous avons attrapé une ligne de pêche et que le vent a disparu. Pendant plusieurs jours, nous avons alors flottés à la dérive, essayant tant bien que mal de sortir la ligne de pêche de notre safran où elle s’était logée et navigant contre ce qui paraissait être un véritable mur. Mes humains ont alors décidé de repartir sur le Mexique mais cette fois-ci pour la ville portuaire de Huatulco, dans l’état du Oaxaca. Là, ils espéraient prendre un meilleur angle de départ dans de meilleures conditions de navigation. Mais, à peine arrivés à Huatulco, Papa a reçu un appel urgent de l’Irlande, le pressant de rentrer au plus vite, car sa Maman, ma grand-mère humaine, était très malade.

Papá me dijo que hayun hombre famoso llamado John Lennon queen dijo que ” la vida ocurre cuando uno está ocupado a hacer planes”. Él no sabía que tenía tan razón especialmente después de nuestra salida por el Pacífico Sur. Apenas salimos que arrancamos una línea de pesca que se bloqueó en el timón y que el viento se fue. Después de flotar durante varios días intentando sacar la línea de pesca y de navegar contra lo que parecía ser una pared, mis humanos decidieron regresar a México, pero esta vez en la ciudad de Huatulco para intentar de nuevo salir bajo mejores condiciones. Pero apenas llegamos en Huatulco que Papá tuvo una llamada de Irlanda pidiemdole de regresar urgentemente porque su mamá, mi abuela humana, estaba muy enferma.

Within 12 hours, my parents were then all packed up leaving me for the next four weeks to stay with my Uncle Marshall and Wahkuna. I have to say that I missed Mum and Dad a lot but I also made a lot of friends in the Marina, especially the nice couple who run the Dive shop, Anna and Lucas. The lady, Anna, happened to have lost her dog, a black version of me, and as she got tears in her eyes I made sure to give her a big lick so that she knew it was going to be OK. My visits to the Dive shop became regular and I liked to go and see my friends Anna, Lucas, David, Sergio and Michael every day. I also got to be popular with the Marina guards who all quickly got to know me by my name. I must say, I was the star of Marina Chahué!

Anna, my new girlfriend!

David, from Huatulco Buceo

En moins de 12 heures, mes parents avaient alors fait leur valise et me laissaient pour les prochaines quatre semaines en compagnie de mon Oncle Marshall et de Wahkuna. Je dois dire que Maman et Papa m’ont beaucoup manqué mais que pendant leur absence, je me suis aussi fait pas mal d’amis dans la Marina, particulièrement un jeune couple, Anna et Lucas qui tiennent le magasin de plongée. La dame, Anna, venait juste de perdre son chien, une version comme moi mais en noir, et lorsque j’ai vu couler quelques larmes sur ses joues, je me suis empressé de venir les lécher pour lui laisser savoir qu’il ne fallait pas qu’elle soit triste. Mes visites au magasin de plongée sont devenues régulières et j’ai eu beaucoup de plaisir à passer du temps avec Anna, Lucas, David, Sergio et Miguel. Je suis aussi devenu un des visiteurs préférés des gardes de la Marina qui m’ont très vite appelé par mon nom. Je dois dire que j’étais un peu la star de la Marina Chahué.

Je m’amuse avec la bande du magazine de plongée

David, Lucas et moi jouant avec une bouteille en plastique

Dentro de 12 horas, mis padres habían hecho su maleta y me dejaban por cuatro semanas con mi tío Marshall y Wahkuna. Tengo que decir que les extrañé mucho pero también encontré muchos amigos nuevos en la Marina, especialmente Anna y Lucas, los dueños de Huatulco Buceo. La señora, Anna, perdió a su perrito hace poco tiempo, era unos de mis primos negros, y cuando ve sus lagrimas, le di un beso para asegurarle que todo saliera bien. Hice visitas regulares en Huatulco Buceo y disfruté de un buen tiempo con el equipo: Anna, Lucas, David, Sergio y Miguel. También fue uno de los visitantes preferidos de las guardas de seguridad de la Marina que me llamaron por mi nombre. Tengo que decir que fue la estrella de la Marina Chahué.

 

Estoy destruyendo la botella de agua!

Joue avec moi, Tonton!

While Uncle Marshall was taking Spanish lessons and getting his Advanced Dive certification, I spent sometime with my Uncle Mark who I became very fond of. You see, Uncle Mark, just like Anna, lost his pup two years ago and he knew right away the way to my heart, giving me ample treats each time we met. I would even sometime go to visit him alone on his boat, before Uncle Marshall came looking for me in a panic. I had my own agenda so what are you going to do?

Uncle Mark

Sneaking out to see if Uncle Mark might have a treat.

Pendant que Tonton Marshall suivait des leçons d’espagnol et une formation de plongée avancée, je passais parfois un peu de temps avec mon Oncle Mark que j’aimais beaucoup. Vous voyez, tout comme Anna, Tonton Mark a perdu son chien et il a su tout de suite comment m’apprivoiser avec ses gateries dans ses poches. De temps en temps, j’allais même le rejoindre en douce sur son bateau, avant que Tonton Marshall n’arrive en courant, affolé de ne plus me trouver sur le bateau. J’avais mon propre agenda, alors qu’est-ce qu’il allait faire?

Tonton Mark, tu n’as pas quelque chose à manger?

Mientras Tío Marshall seguía lecciones de español y un curso avanzado de buceo, la pasaba bien con mi nuevo amigo, el tío Mark que adoré. Vez, igual que Anna, Mark perdió a su perro y supo como llamarme la atención con sus golosinas. De vez en cuando sube discretamente solo sobre su velero, antes que se fijó el Tío Marshall y que llegó asustado de no poder encontrarme. Tuve mi propio diario y qué podía hacer?

Tonton Mark et Tonton Marshall, le soon de la Saint Patrick!

One of my favourite times of the day was when we would go for a walk because I met numerous other dogs, chased many iguanas, crabs, taunting vultures and often saw rays and turtles hanging out in the water.

Iguanaaaaaaaa!

What!? What!?

Un de mes moments préférés de la journée était lorsque nous allions nous promener le long de l’estuaire parce que j’y rencontrais des copains à quatre pattes, je pouvais aussi traumatiser quelques iguanes ou crabes, et me faire narguer par ces maudits vautours. J’en profitais aussi pour regarder des raies et des tortues qui venaient passer un moment dans la Marina.

Amigos!

Iguana, Moving Toy!

Uno de mis momentos preferidos del día estaba andar en el estuario donde encuentre otros perros, asusté algunos iguanas, cangrejos y algunos malditos buitres se burlaron de mí. Aproveché también de contemplar varias rayas y tortugas que andaban buscando comida en la Marina.

But while I was enjoying my time with Uncle Marshall, Mum and Dad were sadly not having as much fun as me. You see my Irish Granny really got very sick and passed away and I understand that it was very sad for my Dad, my half sisters Ingrid, Naomi and Hannah and my Mum but especially for my Granpa Bobby who is now left alone. So after returning my humans rethought their plans to cross the South Pacific and thought it might be better for us to head back to Ireland via Panama, the Caribbean and the Atlantic. Of course it is quite a change of plan but I understand that Mum and Dad would have worried for my Grandpa and besides it will be nice for me to meet him and maybe, just like with my friend Anna, I could give him a kiss to try to help him feel a bit better.

Mais alors que je m’amusais avec Tonton Marshall, de leur côté, Maman et Papa n’avaient pas la même chance. Vous voyez ma grand-mère Irlandaise est tombée vraiment malade et nous a quittés. Je sais que ce fut pour mon Papa, mes demi-sœurs, Ingrid, Naomi et Hannah ainsi que pour Maman un moment très triste mais c’est surtout mon grand-père Bobby qui était le plus triste car il était maintenant tout seul. Alors, sur le chemin du retour mes parents ont repensé leur plan de voyage dans le Pacifique Sud et ont décidé qu’il fallait probablement mieux revenir en Irlande via le Panama, les Caraïbes et l’Atlantique. Bien entendu c’est un gros changement de direction mais je comprends que Papa et Maman n’auraient jamais eu l’esprit tranquille et cela serait probablement une bonne chose de rencontrer mon grand-père et peut-être, que tout comme pour Anna, je pourrais lui faire un câlin pour l’aider à se sentir moins triste.

Pero mientras me la pasaba bien con el Tío Marshall, mis padres no tenían la misma experiencia. Vez, mi abuela irlandesa fue tan enferma que falleció. Sé que fue para mí Papa, mis hermanas Ingrid, Naomi y Hannah y Mamá un momento muy triste. Pero él más afectado es mi abuelo Bobby quien ahora se encuentra solo. Entonces, cuando regresaron mis padres pensaron que quizás sería mejor si regresamos en Irlanda vía el Panamá, los Caribes y el Atlántico. Claro que es un cambio de plan muy importante pero entiendo también que Papá y Mamá nunca hubieran podido ser en paz interior y además sería padre encontrar a mi abuelo, a quien quizás puedo dar un beso para alejarle la tristeza.

So Central America here we come!

Alors, nous voilà donc en route pour l’Amérique Centrale!

¡Entonces, América Central ya llegamos!

Before I conclude, and on behalf of my Mum and Dad, we want to thank all of you who sent us kind words of sympathy In the last few weeks. They were very appreciated and touched my parents very much. Thank you!

Avant de conclure, et de la part de Papa et Maman, nous voulons tous et toutes vous remercier sincèrement pour vos condolences. Elles ont été reçues avec beaucoup de plaisir et nous ont beaucoup touchées. Merci du fond du cœur.

Antes de concluir, y de parte de mis padres, queremos agradecerle por sus palabras de condolecencias. Ellas fueron recibidas con placer y nos tocaron el corazón. Muchas gracias.

Güero, el Gigolo.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s