Category Archives: Recent posts, journaux récents

Next adventure: Part 1: Ringhaddy Cruising Club

We are back documenting our adventures, to receive our regular updates, enter your email and click on “Subscribe” button located on the right margen of your computer screen. The “follow us” button cannot be seen on a mobile device.

Nous sommes de nouveau sur la route de nouvelles aventures, pour recevoir nos mises à jour, entrez votre email et cliquez sur le bouton “Subscribe” dans la marge, à la droite de votre écran d’ordinateur. Attention ce bouton n’est pas visible sur un téléphone portable.

Estamos de regreso contándoles nuestras aventuras. Para recibir las últimas noticias, entran su correo electrónico y hagan clic en la pestaña “Subscribe” à la derecha de su pantalla de computadora. Este pestaña no está visible sobre un celular.

April 20th, 2022

Hello, Bonjour and Hola,

After spending the winter in Ringhaddy Cruising Club in Northern Ireland, Wahkuna was ready to be put back in the water. My humans and I knew that there was a bit of work to get her ready and started by getting Wahkuna a brand new red dress for her next adventure.

Getting Wahkuna ready

I surpervised the work while Mum and Dad worked on the hull for an entire day. 

Supervising Dad’s work

Après plusieurs mois passés au port-à-sec de Ringhaddy Cruising Club, Wahkuna était prête à être remise à l’eau. Mes humains et moi savions que nous avions un peu de travail avant le lancement et nous avons commencé par redonner à Wahkuna une belle robe rouge afin d’être fin prête pour sa nouvelle aventure.

Papa repeind la coque de Wahkuna
Maman aussi

Después de varios meses en la marina seca del Ringhaddy Cruising Club, la Wahkuna estaba lista para regresar al agua. Pero mis humanos y yo sabíamos que había mucho que cumplir antes de llegar a este punto y empezamos con dar a la Wahkuna un nuevo vestido rojo para estar lista para sus nuevas aventuras.

La Wahkuna se ve bien bonita con su vestido rojo.

May 23th, 2022, 6:00 a.m.

After a number of weeks of final mecanical projects (changing the stuffing box and its material both on both the propeler and rudder shafts), some mecanical troubleshooting (renewing the engine and  generator glowplugs, changing the engine waterpump impellor, reinstalling and calibrating the propeler shaft), and completing  a few electric projects (  installing four new batteries, a new engine starter button and a new wifi wind vane), the weather window finally opened for one day to allow us to put Wahkuna into the water.

New headsail
Launch day, early morning with John Scott and Daddy
6:00 a.m. launch day

Après plusieurs semaines de projets mécaniques  (remplacement des presses-mécaniques et de leur bourre sur les arbres de transmission du moteur et celle du gouvernail), des mises-au-point mécaniques (remplacement des bougies de préchauffage sur le moteur et le groupe électrogène, changement le rotor de la pompe à eau du moteur, calibrage de l’arbre de transmission du moteur), sans oublier bien entendu quelques projets électriques (installation de quatre nouvelles batteries, celle aussi d’un nouveau bouton de démarrage pour le moteur et enfin la mise en place d’une nouvelle girouette bluetooth) ; nous avons enfin eu une fenêtre météo pour la mise à l’eau. 

Instalation de la nouvelle girouette à vent

Después de varias semanas con proyectos mecánicos (cambio de prensa estopas en ambos el motor y el del timón, cambio del propulsor de la pompa de agua del motor, arreglo del eje de transmisión), sin olvidar por supuesto algunos proyectos eléctricos (instalación de cuatro nuevas baterías, la instalación de un nuevo interruptor de arranque y la implementación de una veleta wifi), por fin encontramos un rato de buen clima para poner a la Wahkuna en el agua.

June 24th, 2022

My humans and I are back living full time on Wahkuna. We said goodbye to the house and although I was happy to move back on my original home, I will miss rolling in the soft grass of the garden and chasing the neighbourhood cats.

Enjoying some last moments in the house
House sold!
Hello Wahkuna !

Mes parents et moi avons déménagé sur Wahkuna. Nous avons dit nos adieux à notre maison de Belfast et bien que je sois content de vivre à nouveau sur Wahkuna, le doux gazon où je pouvais me rouler et les chats du quartier qui aimaient me torturer, me manqueront.

Adieu maison!
Bonjour Wahkuna!
Heureux d’être à nouveau à bord.

Mis humanos y yo nos movieron sobre la Wahkuna. Nos despedimos de la casa en Belfast y a pesar de que soy contento regresar en mi hogar flotante, voya extrañar al jardín y a los gatos del barrio.

contento de estar en mi hogar
Mis humanos la primera noche de regreso sobre la Wahkuna
De regreso a la vida de cruseros

June 25th, 2022

The wind started in the morning of that Saturday. XC weather, the forecast service, was indicating a day with winds between 15 to 25 knots. So, my humans and I left Wahkuna to go for morning walk not terribly worried about what was to come. But when we came back to Ringhaddy, gusts were well into the 30 knots and the sea had become very choppy which made our crossing back to Wahkuna very perilous. After being waterlogged on the way to the boat, my humans looked at the wind gage which showed 32 knots winds and growing, the Coast Guard forecast bulletin was announcing winds in Force 8 and 9 for the next four days. Knowing now that going back and forth to shore was positively dangerous, Mum and Dad decided to abandoned ship. They were extremely grateful for the help of Georges, Mervin and Davie from the club who came by Wahkuna on a larger dinghy and were able to take us back to shore safely. Fortunately, once on safe ground, we were also able to seek refuge for a few nights at my Aunty Anne and Uncle Brian, aka Uncle Muffin. My humans were relieved to be safe and sound and not bouncing in horrible weather and I thought I had gone to heaven when I became Aunty Anne and Uncle Brian’s food clean up assistant for four days.

Not looking good for the next few days
Relaxing with Uncle Muffin
Aunty Anne, Mum and the Food Clean Assistant

Le vent a commencé à se lever ce samedi matin. L’application météorologique XC Weather annonçait des vents entre 15 et 25 nœuds. C’est donc sans soucis que mes humains et moi sommes partis nous promener. Seulement voilà, à notre retour à Ringhaddy, le vent était dans les 30 nœuds et la mer commençait à se faire grosse. Nous avons rejoint Wahkuna mais les vagues étaient trop hautes et l’eau à rapidement rempli Petit Bateau. Nous sommes donc arrivés sur Wahkuna totalement trempés et bien secoués. Donc mes humains ont décidé de consulter le dernier bulletin météo radio des Gardes Côtiers pour apprendre qu’une tempête s’annonçait pour les prochains 4 jours avec des vents moyennant Force 8 à 9. Le périple entre le ponton et le bateau étant devenu trop dangereux, Papa et Maman ont décidé d’abandonner Wahkuna et de se réfugier chez Tantine Anne et Tonton Brian, que je surnomme chaleureusement Tonton Muffin. Nous avons regagné la terre grâce à l’aide de Georges, Davie et Mervin qui revenant de leur bateau ont pu nous rapatrier vers le ponton. Une fois à terre, Tantine Anne et Tonton Brian nous ont acceuillis chaleureusement pendant 4 jours pendant lesquels j’ai été très gâté et j’ai même été nommé Technicien Nettoyeur de la cuisine de Tantine Anne.

Wahkuna sur son mouillage
4ème journée de tempête
Maman chez Tantine Anne

El viento empiezo a soplar por la mañana de este sábado. El programa del clima XCWEATHER anunciaba que el viento soplaría entre 15 y 25 nudos. Por eso nos fuimos sin miedo a pasear, pero cuando regresamos el viento pegaba en los 30 nudos y el mar estaba bien gruesa. Alcanzamos a llegar a bordo de la Wahkuna pero estábamos totalmente mojados y asustados porque las olas eran ya suficientes grandes para llenar nuestra PetitBateau. Entonces mis humanos aprendieron la radio para escuchar el último boletín de las Guardias Costa que anunció una tempestad por los próximos 4 días con vientos de Fuerza 8 hasta 9. Ya era tiempo de abandonar a la Wahkuna y llamar a nuestros amigos Georges, Davies y Mervin quien regresando de su propio velero pudieron ayudarnos a regresar a la tierra. Una vez en seguridad, mis padres llamaron a mis tíos Anne y Brian quien sobre nombro el Tío Muffin y ellos nos dieron la bienvenida por los próximos 4 días. Allí fue bien consentido y también obtuve el título de Jefe Limpiador de la Cocina.

John Scott y Papa, día 4 de la tempestad
Tía Anne y el Jefe Limpiador
Cansado
Tía Anne, Papá y yo relajando

From June 29th to July 7th, 2022

We stayed in Ringhaggy Cruising Club for a few days waiting on a good weather window and during that time we enjoyed relaxing and my humans recharged their batteries to be ready for the next step of the adventure. We were sad to depart Ringhaddy and I was quite sad to say goodbye to all my friends who had spoiled me over the last three years with countless treats and attention. I will surely miss all of them, especially, John Scott, aka my Day Daddy, George, Davie and Mervin who I always could count on to get a few cookies and belly rubs. But my humans told me that I would be back to see them next Spring when we drive back to Northern Ireland. So, I cannot wait to see them again.

Mum and I in Ringhaddy
Beautiful Ringhaddy
DCIM\100GOPRO

Nous avons séjourné à Ringhaddy Cruising Club pendant plusieurs jours en attendant une bonne fenêtre météo et pendant ce temps-là, mes humains ont en profité pour refaire le plein d’énergie en vue de leur prochaine aventure. Nous étions tous tristes de partir de Ringhaddy et j’étais bien triste de dire au revoir à tous les amis que je m’étais faits pendant ces trois dernières années. Je dois dire qu’ils vont beaucoup me manquer particulièrement John Scott, que mes humains surnommaient chaleureusement mon « Papa de la Journée » et qui a partagé avec moi tellement de ces déjeuners et bien entendu Georges, Davie et Mervin qui m’ont toujours beaucoup gâté avec leurs biscuits et leurs caresses. Mais mes parents m’ont assuré que nous serions de retour au printemps prochain et il me tarde déjà de les revoir.

Une petite balade près de Ringhaddy
Dernier soir
Dire aurevoir c’est difficile pour tout le monde

Nos quedamos en Ringhaddy Cruising Club durante varios días esperando une buena ventana en el clima para empezar nuestras aventuras. Durante este tiempo, mis humanos recargaron su batería de energía, descansando. Fuimos tristes de despedirnos de Ringhaddy, y yo en particular fue bien triste de decir adiós a tantos amigos que tenía en este lugar durante los últimos tres años. Tengo que decir que me voy a extrañarlos particularmente a John Scott a quien mis humanos nombraban mi Papá del Día y que compartió tantos de sus almuerzos conmigo y por supuesto voy a echar de menos mis amigos Georges, Davy y Mervin que tenían siempre galletas y caricias para mí. Pero mis humanos me aseguraron que seremos de regreso la próxima primavera y estaré bien contento de verles todos de nuevo.

Alrededor de Ringhaddy
Última noche en Ringhaddy
Adios amigos!
DCIM\100GOPRO

Well I must sign off for now in the hope that you have enjoyed this blog update and that you will be following our adventures this summer. Remember to enter your email address and click the Suscribe icon of the blog , on your computer screen to get our regular updates. In the meatime, do not forgert to send us some of your news as my humans and I always love to hear from all of you.

Je dois conclure ici mon premier blog en espérant que vous aurez eu plaisir à le lire et à suivre nos prochaines aventures cet été. N’oubliez pas de vous abonner en entrant votre adresse email et en cliquant sur le bouton Suscribe du blog, sur l’écran de votre ordinateur pour recevoir nos mises à jour. En attendant envoyez-nous de vos nouvelles, car mes humains et moi aimons toujours en recevoir.

Tengo que concluir aquí mi primer blog, esperando que disfrutaron leerle y seguir nuestras aventuras este verano. Recuerden de entrar sur correo electrónico y prestar la pestaña Suscribe para continuar a recibir otros bloges. Mientras tando no se olviden de mandarnos de sus noticias que a mis padres y yo siempre nos encantamos leerles.

El Güero de Ringhaddy Cruising Club, County Antrim, Northern Ireland

An Irish summer on Wahkuna

Hello, Bonjour and Hola!

It is me, Güero writting to you with some updates from Wahkuna and my humans. Wahkuna was launched back at the end of May with much anticipation from my humans and all of the people of Ringhaddy Cruising Club who had been watching my humans’ work for the last two years. Needless to say that there was much celebration that day, despite Wahkuna’s gear box cable breaking during the launch.

Launch day

Me revoilà, moi le Güero, pour venir vous donner des nouvelles de la Wahkuna et de mes humains. Wahkuna a été remise à l’eau fin du mois de mai. Ce fut un jour attendu avec anticipation non seulement par mes humains, mais aussi par beaucoup de membres du Club des Croisiéristes de Ringhaddy. Malgré le câble de la boîte de vitesse du moteur qui ce jour-là nous a fait défaut, la mise à l’eau du bateau a été célébrée comme il se devait.

Les membres de Rinhaddy prêtant main forte pour amarer Wahkuna

Aquí estoy, el Güero, de regreso para contarle el verano de la Wahkuna en Irlanda del Norte. En mayo, mis humanos la pusieron al agua y a pesar de que el cable de la caja de velocidad se rompió, el regreso al agua de la Wahkuna fue una ocasión para hacer la fiesta.

El cable que se rompió
First breakfast back on Wahkuna
Wahkuna is back at her mooring
First meal back on Wahkuna

During the month of June, my parents focussed on the last few projects that needed to be completed in the water. Dad worked on updating the navigation instruments, changing the propane system and finishing the trims of the kitchen counter, while Mum undertook the massive job of creating and sewing the cockpit enclosure.

Pendant le mois de juin, mes parents se sont concentrés à finir tous les projets qui devaient accomplis sur l’eau. Papa a mis à jour les instruments de navigation, le système de propane, il a aussi terminé les finitions du passe de la cuisine. Pendant ce temps-là, Maman s’est attaqué à l’énorme boulot de l’enclos pour le cockpit.

Durante el mes de junio, mis padres se enfocaron en los últimos proyectos. Mi papá cambió los instrumentos de navegación, el sistema de llegada del propano y los toques finales de la cocina. Mientras tanto, mi mamá se entregó a construir y coser el recinto del cockpit.

We also enjoyed some lovely weather over the month of July and were happy to be back on the water during the short spell of warm days that Northern Ireland had.

Nous avons eu de belles températures durant le mois de juillet et nous avons eu plaisir d’être de nouveau sur l’eau pendant les quelques jours d’été que l’Irlande du Nord a eus.

Tuvimos algunos días de temperaturas agradables y fue un gran placer de estar de nuevo a bordo de la Wahkuna durante lo poco del verano que tuvo Norte Irlanda.

Playing with the new navigational instruments
Summer evening
Summer evening
Summer eveningin Ringhaddy
Summer evening on Wahkuna
Summer evening on Wahkuna
Summer evening

And then finally, after all this time and work, we went sailing. It was magic! Wahkuna flew, letting us all know that she was finally ready for her next adventures.

Sailing again!!!!!

Et enfin, après tout ce temps et tout ce travail, nous sommes allés faire de la voile. C’était magique ! Wahkuna glissait sur l’eau et nous a fait comprendre qu’elle était enfin prête pour de nouvelles aventures.

Y por fin, después de tanto tiempo y tanto trabajo, fuimos a navegar. ¡Fue mágico! La Wahkuna volaba sobre el agua y parecía decirnos que estaba lista para empezar sus nuevas aventuras.

So here it is in a nutshell Wahkuna’s summer in Northern Ireland. Until next time!

Voilà en quelques mots l’été de la Wahkuna en Irlande du Nord. A la prochaine!

Aquí están en pocas palabras el verano de la Wahkuna en Irlanda del Norte. ¡Hasta la próxima!

Winter adventures Part 3: New Zealand

After almost a month in New Caledonia, my parents headed off to their last stop: New Zealand also know as Aotearoa, the Land of the long white cloud. New Zealand is where Mum learned English and lived with her NZ’s family, when she was 13 years old. Over the years she kept in touch with her NZ family and at the airport, Mum and Dad were welcomed by Meinhard, Mum´s NZ Dad.

Welcome to New Zealand!

Après un mois en NouvelleCalédonie, mes parents se sont envolés pour leur dernière destination: la NouvelleZélande aussi connue sous le nom de Aotearoa, la Terre du long Nuage Blanc. C’est en NouvelleZélande que Maman est partie à l’âge de 13 ans pour apprendre l’anglais. Elle est toujours restée en contact avec sa famille d’accueil et Meinhard, le père de la famille, était là pour les réceptionner à l’aéroport d’Auckland.

Monque, Meinhard, Papa et Maman en Nouvelle-Zèlande

Después de un mes en la Nueva Caledonia, mis padres se fueron por su última destinación: la Nueva Zelanda, conocida también bajo el nombre de Aotearoa, la tierra del largo Nube Blanco. Está en Nueva Zelanda que mi Mamá aprendió el inglés y se quedó en contacto con su familia. Así fue que el padre de su familia neozelandesa estaba aquí en el aeropuerto para darle la bienvenida.

Orewa

Mum and Dad stayed two nights at Monique, Meinhard and their four legged son Marley, enough time to explore the beautiful small city of Orewa. It used to be a tiny village Meinhard told to my parents but now it is a trendy city just outside busy Auckland and has a great walk on the beach, restaurants and relaxed lifestyle.

Orewa
Monique and Meinhard’s garden
Marley as in Bob

Maman et Papa ont séjourné deux nuits chez Monique, Meinhard et leur fils à quatre pattes Marley, ce qui leur a permis de découvrir la jolie petite ville d’Orewa. Il y a encore quelques années Orewa était un tout petit village, mais maintenant c’est une ville dortoir d’Auckland très prisée, avec sa magnifique plage, ses restaurants et son ambiance très relaxe.

Orewa
Monique et Maman
Au restaurant pour célébrer l’anniversaire de Monique

Mamá y Papá se quedaron dos noches en la casa de Monique, Meinhard y de su hijo de cuatro patas, así tuvieron el tiempo de descubrir la linda ciudad de Orewa. Hace poco tiempo que Orewa era un pueblo pero hoy día es una ciudad cerca de Auckland con su malecón, sus restaurantes y su modo de vida muy tranquilo.

Coromandel and the Cathedral Cove

Then it was time to explore the North Island and the first stop on their tour was the Coromandel peninsula located about 3 hours est of Auckland. My parents headed out earling in the morning and drove to their next destination, Whitianga.

On the way to Whitianga
On the way to Whitianga

C’était temps d’aller explorer l’Île du Nord et le premier stop fut la Péninsule du Coromandel qui se situe à trois heures d’Auckland. Mes parents sont donc partis tôt dans la matinée pour se rendre à leur destination, la petite ville de Whitianga.

Sur la route vers Whitianga
Des paysages magnifiques

Ya fue tiempo de despedirse y de empezar la exploración de la Isla del Norte. Por eso mis padres se fueron por la península del Coromandel que se ubica a unas 3 horas al este de la ciudad de Auckland. Se despidieron temprano de su familia para irse por su próxima destinación, el pueblo de Whitianga.

Along the way, the scenery was spectacular and it was hard to not to stop every five minutes to take a picture.

Tout au long de la route il était bien difficile de ne pas s’arrêter toutes les cinq minutes pour prendre des photos des magnifiques paysages.

Al manejar a través de la región, descubrieron paisajes maravillosos y fue bien difícil de no pararse cada cinco minutos para sacar foto.

Mum and Dad stayed in the Whitiangi for a couple of days enough time to take in the scenery and discover the beautiful Cathedral Cove, a rock formation that divides two beautiful beaches. It is part of a natural reserve and there the vegetation is astounding. The one-hour hike from the small town beach to the Cathedral Cove is a climb worth doing.

The temperature of the water is a wee bit cold

Maman et Papa sont restés deux jours sur Whitiangi, afin de pouvoir découvrir la région, particulièrement celle de Cathedral Cove, une formation rocheuse qui divise deux plages. Le tout se situe dans une réserve naturelle protégée où on peut admirer une végétation luxuriante. La randonnée qui commence sur la plage de la petite ville et qui finit à Cathedral Cove est un peu de sport, mais elle en vaut bien la peine.

Mamá y Papá se quedaron dos días en Whitiangi, suficiente tiempo para descubrir la región de Cathedral Cove que es una formación de rocas dividiendo dos playas. Allí se encuentra una reserva natural donde la naturaleza es maravilla. El camino que empieza por la playa del pueblo y se acaba en Cathedral Cove es un poco duro, pero vale la pena.

Rotorua

Next stop was the iconic city of Rotorua. Mum visited Rotorua when she was in her teens and was quite surprised to see how big it had become. What makes Rotorua such an unforgettable place is the smell of rotten egg gas as it sits on an active volcanic region. It is also one of the many places where you can visit a Maori living village Whakarewarewa pronounced Fakarewarewa. There, my parents learned about the Maori way of life, how they use the geothermal for their daily tasks such as cooking, bathing and to heat up their homes. In the village, you can also attend a traditional Maori show, complete with the famous Haka.

Le prochain arrêt fut la célèbre ville de Rotorua. Maman a eu la chance de visiter cette ville lorsqu’elle était ado et ce fut une grande surprise de voir combien Rotorua est deevenue une destination très prisée. Ce qui rend Rotorua inoubliable est avant tout son l’odeur d’œuf pourri due à son emplacement sur une région volcanique active. C’est aussi un des endroits où on peut visiter un village maori vivant, Whakarewarewa, où les habitants vous montreront comment ils utilisent l’activité géothermique de la région pour cuire leurs aliments, se laver et chauffer leur maison. Mais le clou de la visite est certainement le spectacle culturel maori où l’on présente des chants, des danses et bien entendu le fameux Haka.

La próxima parada fue la ciudad de Rotorua. Mamá tuvo la suerte de pasar algunos días en ese pueblo cuando era adolescente y fue una gran sorpresa de ver cuanto había cambiado en una ciudad muy popular. Lo que es memorable en Rotorua es el olor de huevos podridos que viene de la actividad volcánica. Vez, la ciudad de Rotorua se ubica directamente sobre una región volcánica. También es un lugar donde uno puede visitar a un pueblo donde los Maoris viven. El pueblo se llama Whakarewarewa y allí mis humanos descubrieron como los Maoris usan diariamente la energía geothermal para cocinar, bañarse y calentar su casa. Por supuesto, en el pueblo hay un espectáculo de canciones, bailes tradicionales que concluye con el famoso Haka.

On the second day, my humans went for a long walk in the Waimangu Natural Geothermal Reserve. This area saw its last volcanic activity around 1904 and at that time the landscape was dramatically transformed and all plant and animal life was eradicated. Today, the two hour hike allows you to see still active geysers and hot water pools and shows you how much nature has been able to recover in 116 years.

Hike in Waimangu
Waimangu parc
Waimangu hike
Kiwi clouds
Hot spring in Waimangu parc
Waimangu geyser
Waimangu lake
A few steps to climb
Beautiful colours of Waimangu park

Le deuxième jour, mes humains sont partis se promener dans la Réserve Géothermale de Waimangu. Cette région fut la scène d’une éruption volcanique aux alentours de 1904 après quoi le relief fut complètement bouleversé et toute forme de vie fut radiée. 116 ans plus tard, on peut visiter des geysers et des réserves d’eaux thermales, mais aussi constater que la nature a bien repris le dessus.

Oui, c’est chaud!
Faut pas mettre les doigts
Geyser
Les eaux volcaniques de Waimangu
Cisnes negros de Waimangu

Por el segundo día, mis humanos pasaron por la Reserva Geothermal de Waimangu. Esa región tuvo una erupción volcánica alrededor de los 1904 cuando el terreno fue dramáticamente cambiado y toda forma de vida matada. 116 años después se quedan geysers y aguas hiervas y se puede ver cuanto fuerte puede ser la naturaleza.

Sal, fosfóro y aguas hiervas
Aguas hiervas en el parque de Waimangu
Colores fantásticas de las aguas hiervas de Waimangu
Aguas hiervas de Waimangu
Vista del parque de Waimangu
Más escaleras en Waimangu

But my humans must also have missed me terribly as they got inspired by my misbehavior in France. You see, while at Granny Gi, I have started chasing some massive white chickens called swans and have taken to have a mud bath, in the mud at the edge of the river, on a daily basis. So, my humans followed my example and went for the first mud bath of their lives. They are definitely starting to understand what life is all about.

Mud bath
Daddy having fun in the mud bath

Mais je dois dire que mes humains doivent avoir le cafard de ne pas me voir, car ils se sont inspirés de mes bêtises en France. Je vous explique: depuis que je suis chez ma Granny Gi, je me suis mis à courir après de grands poulets blancs que l’on appelle les cygnes et se faisant de prendre presque quotidiennement des bains de boue dans la rivière . Oh, que de joie pour ma Granny Gi! et mes parents m’ont enfin suivi, car ils sont aussi allés prendre un bain de boue. Enfin, ils commencent à comprendre ce que c’est que de se lâcher.

Mes parents s’éclatent dans la boue.

Pero tengo que decir que mis humanos tendrán que extrañarme porque se inspiraron de mis tonterías que hago en Francía. Tengo que darle una explicación: de hecho en mi Abuela Gi, empecé a correr detrás de pollos blancos enormes llamados: cisnes y con eso de tomar un baño de barro casi cada día. Es un placer para la Abuela y por fin mis humanos me siguieron y fueron a tomar su primer baño de barro. Ahora pueden realemente entender lo que se significa cuando uno disfruta de la vida.

Mis humanos bañandose en barro
A Papá le encanta el barro
El baño de barro

South Island

My humans had to get up really early to catch their flights to Christchurch, the Capital of the South Island. Both of them had never been in this part of the world and the overall experience during the 12 days left my parents thinking that they were living in a giant postcard.

Mes humains ont dû se lever de bonne heure pour prendre leur vol de Christchurch, la capitale de l’Île du Sud. Aucun d’entre eux n’avait jamais mis les pieds dans ces contrées lointaines et leur impression générale de leur séjour est qu’ils eurent pendant 12 jours l’impression de vivre dans une immense carte postale.

Mis humanos tuvieron que despertarse pronto para tomar su vuelo por la capital de la Isla del Sur, Christchurch. Ambos de ellos nunca había sido en estas partes del mundo y su impresión general de su estancía fue que tuvieron la impresión de vivir en una carta postal gigante.

Greymouth

First they had to make it to Greymouth, a three and half hour drive west of Christchurch through Arthur’s pass. The drive goes through some of the landscape used as backdrops for famous movies such as the Lord of the Rings. One can understand why this part of the world was picked when you see the epic scenery that my humans photographed.

Tout d’abord, ils se sont rendus à Greymouth situé à trois heures et demie de route de Christchurch. Pour s’y rendre, mes humains ont traversé le détroit d’Arthur qui fut utilisé à de nombreuses reprises dans des films, comme dans la Saga du Seigneur des Anneaux. Ceci n’est pas surprenant lorsqu’on voit les paysages majestueux de cette partie du monde. Les photos prises par mes parents ne font pas justice à la beauté du lieu.

En primer lugar se digirieron por la ciudad de Greymouth a unas tres horas y media de Christchurch y manejaron a través del Puerto de Montaña de Arthur. Este lugar fue usado muchas veces en películas como la de la Saga del Señor del Anillo. Cuando uno ve los paisajes, uno entiende porque y las fotos que sacaron mis humanos no hacen justicia a la belleza del lugar.

Once in Greymouth, Mum and Dad stayed in a wee cottage by the sea. Here the ocean is nothing like in NC or Australia, it is fierce and uninviting. Not something I would like to have to put my paws in. It got even more angry as a storm passed by during my parents’ stay. Still, that did not prevent them from going for a walk and visiting the Pan cake rocks and blow holes, a natural wonder of the region.

Greymouth Airbnb
Greymouth beach
Greymouth beach
Pancake rocks formation
Beautiful hike near Pancake rocks

Une fois à Greymouth, Maman et Papa ont séjourné dans une petite maison sur la plage. Ici l’océan n’a rien à voir avec la Nouvelle-Calédonie ou l’Australie car il est violent et hostile, donc pas le genre de plage où je mettrais mes pattes à tremper. Malheureusement la météo s’est gâtée pendant le séjour rendant la mer encore plus dangereuse. Cela n’a tout de même pas empêché mes humains d’aller découvrir les Pancake Rocks et Blow Holes, des sculptures de la nature, merveilles de la région.

Greymouth Airbnb
Greymouth beach
On the way to Pancake rocks
Mama mía
Formation géologique intérressante
Pancake rocks
Le calme avant la tempête

Una vez en Greymouth, Mamá y Papá se quedaron en una casita al lado del mar. Aquí el océano no tiene nada que ver con lo de la Nueva Caledonia y tampoco lo de Australia. El mar es enojado e inhospitable, no pudiera poner ni una pata en ese agua. Por lástima, el tiempo se llevó peor y con eso el mar fue más peligroso. Sin embargo, en vez de quedarse en casa, mis humanos se fueron a ver los Pancakes Rocks y Blow holes que son maravillas formaciones naturales de la región.

Some crazy surfers trying to catch some action
Free washing machine, machine à laver gratuite, máquina a lavar gratis
Pancake rocks
Blow hole

Fox Glacier

After a massive rain and wind stormed passed by the region, my parents headed south to the Glacier region. En route they drove over numerous bridges under which torrential rain had transformed normally crystal clear turquoise water into gray muddy torrents. As their drive took them higher into the mountains, my humans also saw massive landslides that had taken entire chucks of the forest and sometimes even the entire side of a mountain.

Êboulement de terrain énorme en route vers le Fox Glacier
Río gris en camino por el Fox Glacier

Après une longue nuit de pluie torrentielle et de vent, mes parents se sont dirigés vers le sud en direction de la région des glaciers. Leur périple les a conduits à traverser de nombreux ponts sous lesquels l’eau, normalement bleue turquoise, avait été remplacée par un torrent de boue grisâtre. En prenant de l’altitude pour rejoindre les montagnes, mes humains ont aussi observé d’importants glissements de terrain qui avaient détruit une partie de la forêt, voir même parfois des pans entiers de montagne.

Después de una noche de aguacero, mis padres tomaron la ruta del sur, en dirección de la región de los glaciares. El viaje les hizo cruzar varios puentes debajo de los cuales, el agua normalmente de color azul turquesa, se había transformado en torrente gris sucio. Cuando se fueron en altitud, mis humanos observaron números deslizamientos de terreno donde faltaba la selva y a veces faltaba una parte de la montaña.

When they arrived in the B&B at Fox Glacier, Mum and Dad were greeted by four and two legged hosts of all sorts. They met some interesting friends such as cows, sheep, dogs and even a cat named Seuss. I would certainly have liked staying in that Airbnb but what I might not have liked so much was the long hike that Mum and Dad went on to see Fox Glacier followed by a short hike in the dark to spot the glowing worms. As though that was not enough early the next morning they were up and out again before the sunrise. They went on another hour long hike to get to a nearby lake and catch the reflection of Fox Glacier and Mount Hilary, the highest pic in New Zealand. Sheer madness if you ask me, but thankfully Mum took a lot of pictures so that I never have to walk for the hours that she did.

Airbnb Fox Glacier
Daddy meeting a local of Fox Glacier
Airbnb at Fox Glacier
Garden of Fox Glacier Airbnb
Bee in Fox Glacier

Lorsqu’ils sont arrivés au Bed et Breakfast à Fox Glacier, mes parents ont été accueillis par un comité d’accueil à deux et quatre pattes. Ils ont rencontré des copains intéressants: des vaches, des moutons, des chiens et même un chat qui se nomme Seuss. Je pense que je me serais bien plu dans ce Airbnb mais par contre je ne suis pas certain que j’aurais aimé le programme de marche que mes parents ont fait. Tout d’abord, ils sont allés faire une randonnée de deux heures pour aller voir le Glacier Fox, suivi d’une petite randonnée, après le dîner et dans le noir, pour aller observer les vers luisants et ensuite pour couronner le tout, ils se sont levés à l’aube pour faire une randonnée d’une heure et ainsi capturer le reflet du Glacier Fox et du Mont Hillary, dans un lac. De la folie douce, voilà tout simplement ce que j’en pense et heureusement Maman a pris tout cela en photo, comme ça je n’aurai pas à faire tout cet exercice.

Un de nos hôtes de notre Airbnb à Fox Glacier
Papa en pleine conversation avec un local.
Jardin de notre Airbnb
Une hôtesse de notre Airbnb

Cuando llegaron en la Posada del Fox Glacier, mis padres fueron bienvenidos por un grupo de patrones con dos patas y cuatro patas. Encontraron a amigos interesantes como algunas vacas, carneros, perros y también un gato llamado Seuss. Pienso que a mí me hubiera gustado ese lugar pero cierto que no me hubiera tocado bien el plan de ejercicio de mis humanos. En primer lugar, fueron a pasear por más de dos horas para ver ese glaciar, después de la cena, caminaron un ratito en la selva para observa los gusanos luminosos y eso lo hizo por la noche, en la obscuridad completa. Finalmente, se despertaron temprano para caminar por una hora hasta que encontraron el reflejo de las montañas y del Glaciar Fox en un lago. Pura locura, solamente pura locura eso lo que pienso yo y por suerte Mamá sacó todo eso en foto, así nunca tendré que hacer todo eso ejercicio.

Queenstown

After only one night in Fox Glacier, my humans hit the road again to reach Queenstown. It was a very long day of driving on crazy winding roads yet the scenery was breathtaking. Queenstown is located in the middle of a mountain range at the foot of a massive lake and it is the city of beautiful people with very deep pockets. Still, Mum and Dad had a good time. They put on their running shoes again and went for a 7 hour hike along the lake and into the downtown of Queenstown where they went up the mountain on the ski lift and then took a ride on the petite toboggans and had fun tobogganing down the hill.

On the way to Queenstown
So many waterfalls on the way to Queenstown but too cold to swim
Unbelievable scenery along the way to Queenstown
Getting closer to Queenstown
On the way down to Queenstown

Après une nuit au Glacier Fox, mes humains ont repris la route pour se diriger vers Queenstown. Cela leur a pris toute la journée dans la voiture pour rejoindre la ville et la route, bien que très sinueuse et pentue, offrait des paysages à couper le souffle. Queenstown est située au milieu des montagnes et la ville borde un magnifique lac. C’est aussi le Saint Tropez de l’Ile du Sud où l’on croise la jetset du Pacifique. Mais mes parents ont tout de même passé un bon moment et se sont baladés pendant plusieures heures au bord du lac, pour rejoindre la ville. Ils sont même montés dans la gondole et se sont amusés avec un toboggan à redescendre la montagne à toute vitesse.

Banlieue de Queenstown, proche de notre Airbnb
Balade sur les bords du lac de Queenstown
Les bords du lac de Queenstown
Lac de Queenstown
Queenstown
Centre-ville de Queenstown

Después de una noche en Glaciar Fox, mis humanos se fueron por la ciudad de Queenstown. Necesitaron todo el día para llegar a la ciudad y la carretera es sinuosa y empinada pero con paisajes maravillosos. Queenstown se ubica entre las montañas y al lado de un lago, es un lugar para la jet-set del Pacífico y allá todo te cuesta. Pero lo que se queda gratis es pasear por horas al lado del lago para llegar al centro de la ciudad. Eso los que hizo mis humanos y subieron en la góndola que te lleva por la cima de la montaña y se divirtieron con bajar una parte de la montaña usando toboganes.

Climbing and climbing
Daddy in the Queenstown gondola
La gondole de Queenstown
En la gondola
La gondola de Queenstown
Vista de Queenstown

Geraldine and Tai Tapu

After about a week in the mountains, my parents continued their trip into the Canterbury region. They headed for the wee town of Geraldine which is mainly know for its agricultural fairs and products. Along the way, Mum and Dad saw countless massive herds of cows which over the years have replaced the sheep for which NZ was know. Nowadays the farmers are into dairy production, primarily powdered milk which is exported largely to the Asian and Middle Eastern markets. Over four days, my parents explored the region and stayed in two airbnbs. In the first one they were welcomed by friendly fours legged hosts and their lovely master who showed my parents around his vegetable garden. In the second one my parents were introduced to their goat herds. Thankfully, Mum did not get it into her head to bring me back one of those goats as I am not sure if I would have been that happy to share my bed with one of those things.

It is raining but the scenery is still beautiful.
Superb scenery on the way to Geraldine
On the way to Geraldine, near Twizel.

Après plus d’une semaine dans les montagnes, mes parents ont continué leur périple dans la région du Canterbury. Ils sont partis en direction de la petite ville de Geraldine qui est principalement connue pour ses fermes de vaches et ses foires agricoles. Fut un temps, la Nouvelle Zélande regorgeait de ferme à mouton mais aujourd’hui c’est l’élevage intensif de vaches laitières qui domine. Le lait est principalement transformé en lait en poudre très demandé sur le marché asiatique et du Moyen-Orient. Pendant leurs quatre jours de séjour, mes parents ont été accueillis par des hôtes à quatre pattes et leurs maîtres tous super sympathiques et qui leur ont permis de découvrir leurs potagers et leur élevage de brebis. Heureusement, Maman ne s’est pas mise dans la tête de me rapporter une de ces brebis parce que franchement je ne sais pas comment j’aurais pu partager mon lit avec un gros machin comme ça.

Can I be of any help?
Meg; notre hôtesse du Airbnb à Geraldine
Jardin d’un airbnb
Las vacas de un Airbnb
Meg, nuestra anfitriona en Geraldine

Después de una semana en las montañas, mis padres exploraron la región del Canterbury. Fueron en dirección de la ciudad de Geraldine conocida principalmente por sus fincas y sus productos agrícolas. Hace varios años la Nueva Zelanda era conocida como el país del carnero pero hoy día las fincas de carnero se convirtieron en fincas de vacas lecheras. Mis humanos descubrieron rebaños gigantes de vacas y el leche producido, está transformado en leche en polvo para los mercados asiáticos y del Medio Oriente. Durante su estancía de cuatro días, Mamá y Papá pasaron un buen tiempo en compañía de anfitriones de cuatro patas y sus dueños bien simpáticos que les hicieron visitar su jardines de vegetales y su ganadería de cabras. La buena cosa fue que Mamá no se puso en la cabeza de traerme una de esas cabras, porque no sé como hubiera compartido mi cama con esa vaina!

Our Airbnb for the next two nights
Notre Airbnb pour deux nuits dans le Tai Tapu
Des ruches dans le Tai Tapu
Tai Tapu
Un autre hôte de Airbnb, Mr Neo.
Neo saying hello to his goats
Daddy giving some food to the goats
Des nouvelles copines
Una cabra aka una vaina

Akaroa and Christchurch

The two last stops on the South Island adventure where Akaroa and Christchurch. In Akaroa, Mum and Dad met up with Monique and Meinhard, Mum’s NZ parents, for a wee lunch as Monique and Meinhard were on a cruise which had a stopover for a few hours in the French settlement of Akaroa. Yes, you read that right, Akaroa is a wee town settled by the French. Most of them left, but about 64 of them stayed behind and today their descendants are still living in the town and proud of their French heritage. My parents only stayed a day in Christchurch before heading back to Auckland. The city of Christchurch has been badly affected by a series of earth quakes but there are still some beautiful parks around the city, one in which Mum and Dad went to for their last hike.

Photo taken from the website : https://www.otahuna.co.nz/Experiences/Akaroa
Akaroa
Maravillosa silva
Balade près de Christchurch

Les deux derniers stops dans l’ïle du Sud furent Akaroa et Christchurch. A Akaroa, Papa et Maman ont rejoint Monique et Meinhard, débarqués pour l’espace d’une journée d’une croisière en Nouvelle-Zélande. Ce fut l’occasion de prendre un lunch ensemble et d’explorer la petite ville d’Akaroa; un ancien village colonisé par les Français. Il reste quelques descendants des 64 Français qui se sont installés dans la région qui est très fière de son héritage gaulois. Mes parents ont ensuite séjourné pour un jour seulement dans la ville de Christchurch. Cette dernière a été très endommagée par une série de tremblements de terre. Heureusement, il reste de très beaux parcs aux alentours de la ville et c’est ici que mes humains se sont baladés pour leur dernière journée.

Les plages immenses de la Nouvelle-Zélande

Las últimas paradas en la Isla del Sur fueron en Akaroa e en Christchurch. En el pueblo de Akaroa, mis humanos se juntaron con Monique y Meinhard que tenían una parada en su viaje de cruceros alrededor de la Nueva Zelanda. Le dieron la oportunidad de descubrir el pueblito que fue construido por un grupo de francés. Hoy día se quedan algunos descendientes de los 64 franceses quienes se quedaron atrás y la región es orgullosa de su conexión francesa. Finalmente, mis padres se quedaron por un día en la ciudad de Christchurch que fue dañada por una serie de terremotos. Por suerte se quedan maravillosos parques alrededor de la ciudad donde mis humanos pasaron su último día.

Beach near Christchurch
Christchurch beach

Family

Mum and Dad’s New Zealand stay would not have been as great if they had not had the chance to catch up with the Niemeyers and the Van de Veldes, Mum’s NZ family. It made their stay in New Zealand that much more memorable. Thank you sooo much!

Minouk and Mum having way too much fun
Another selfie

Un grand merci aux Niemeyers et aux Van de Veldes, la famille de Maman de Nouvelle- Zélande qui ont rendu le séjour de mes parents mémorable. Merci mille fois!

Minouk et Mum
Selfie with Monique and Meinhard

Mis padres quieren agradecer a los Niemeyers y a los Van de Veldes por bienvenirlos y permitir que su estancía sea memorable. Muchísimas gracias a todos!

Waiting for my parents, j’attends mes parents, esperando a mis padres

Well, that is it from me for now. I am waiting for Mum and Dad to come home. In the meantime, I hope you have enjoyed the last three blogs and I will write again once Wahkuna is back into the water and ready for her next adventures.

Bien, c’est tout ce que j’avais à vous raconter et il ne me reste plus qu’à attendre que Papa et Maman ne reviennent. J’espère que vous aurez apprécié les derniers trois blogs et je reprendrai mon blog lorsque Wahkuna sera à nouveau dans l’eau et prête pour ses nouvelles aventures

Bueno, ahora es todo para mi ahora. Voy a esperar que mis humanos regresen de su viaje y espero que les gustaron los últimos tres blogs. Escribiré de nuevo una vez que la Wahkuna será de nuevo en el agua, lista para su próximas aventuras.

¡Hasta luego!

El Güero de Guaymas, Sonora, México