Wahkuna’s major refit and other updates from 2019

Hola, Bonjour and Hello!

I have not had time to update my blog for a while as I have been very busy supervising Wahkuna’s major refit in Ringhaddy Cruising Club. My humans have been full on working day after day to make Wahkuna beautiful again inside and out. As for myself, I have had to up my seducing game as I have had so many people to meet and greet in this yard.

On the way to work, one early morning… I don’t do morning.

J’ai un peu laissé mon blog de côté ces derniers temps, car j’ai été vraiment occupé par ma supervision de la rénovation de Wakhuna. Mes humains ont travaillé d’arrache pied, jour après jour dans le port à sec du Ringhaddy Cruising Club afin de remettre le bateau en état. Moi, j’ai dû m’efforcer à séduire tous les membres du club, qu’ils aient deux ou quatre pattes et j’avais du boulot.

Dejé mi blog por un algún tiempo por culpa de la supervisión que tuvo con la renovación de la Wahkuna. Mis humanos trabajaron muy duro y cada día en la marina seca del Ringahhy Cruising Club para que la Wahkuna sea de nueva bella. Yo, tuve que seducir todos a los miembros del club que tengan dos o quatro patas. ¡Hubo un montón de trabajo!

La supervisión del trabajo nunca parra.

First, there was the Spring during which I got to know John Scott very well. He is Mr Ringhaddy and he really likes me so I started helping him with his work around the yard. Soon, I had it wrapped around my finger and he started sharing his lunch with me! While I was working my charm with John, I also befriended Georges, Mervin and Dave who totally fell in love with me ( they are only humans). I have to say that all three became my besties and I would run after Georges or Mervin’s car each time they would make it down to the yard.

Andy, in black, my Uncle John, in yellow and I, blurred.

Tout d’abord il y eu le printemps durant lequel j’ai fait la connaissance de John Scott. c’est M. Ringhaddy et, très vite, nous nous nous sommes bien entendus. Je l’aide dans son travail et lui partage son déjeuner avec moi. Je me suis aussi fait quelques copains dans cette marina, notamment Georges, Mervin et Dave qui sont totalement tombés sous mon charme. Je dois dire qu’ils m’ont bien plu ces gars et chaque fois que je vois leur voiture arriver, je leur courre après pour leur faire la fête.

Durante la primavera, conocí a John Scott que es el Señor de Ringhaddy y me cayó bien con él. Le ayudé con su trabajo mientras tanto él compartió su almuerzo conmigo. Encontré también algunos amigitos en esa marina y mis favoritos fueron Georges, Mervyn y Dave con quienes me la pasé bien y cada vez que noté la llagada de uno de los tres vehículos siempre le corría detrás del caro.

The king of Ringhaddy

Ringhaddy Cruising Club is a dog heaven, there are loads to inspect, sniff and explore and my days were well spent cruising around and meeting the members. I became quite familiar with John’s barge as well, The Scoobidoo, where I even climbed on one lunch time, as Uncle John was having some kind of yummy lunch.

Ringhaddy Cruising Club

Ringhaddy Cruising Club, c’est le paradis pour les chiens, il y a tellement de choses à inspecter, d’odeurs à renifler et j’ai passé mes journées à socialiser avec tout ce qui bougeait. John et moi sommes devenus inséparables, à tel point que je suis même monté sur sa barge, Scoobidoo, pour inspecter ce qu’il avait apporté à se mettre sous la dent, ou dans mon cas, le croc.

Going to work again

El Ringhaddy Cruising Club es el paraíso de los perros. Hay tanto que examinar, oler y pasé mis días socializando con todo lo que se movía. John y yo éramos inseparables y me subé sobre su embarcación, el Scoobidoo, para registrar lo que había traído de comer.

Scoobidoo y yo

But what I liked the most about Ringhaddy are the BBQ. At first my parents were a little hesitant to bring me but soon discovered that I was in heaven, working the crowd. In fact, during the first BBQ, my charms worked so well that I was overfed the scraps and next day, I dragged myself around the Ormeau park, blotted from all the goodies I managed to get. I guess you can say that I was a little hangover!

Ce que j’aime vraiment le plus à Ringahddy ce sont les soirées BBQ. Au départ, mes parents ont hésité à m’amener, mais ils ont vite découvert que pour moi c’était vraiment le pied. En fait, pendant la soirée mes charmes ont tellement marché que je me suis gavé de petits morceaux de ceci et de cela mais à tel point que j’avais un peu la gueule bois le lendemain matin. Dur, dur les lendemains de fêtes!

Hanghover after the RCC BBQ!!!

Pero lo que me encantó lo más en el Ringhaddy fueron las fiestas. Al principio, mis padres dudaron llevarme, pero pronto descubrieron que para mi fue lo mejor. Durante la fiesta, alcanzé a comer tanto, gracias a las nombras pequeñas donaciones de cada invitados, que por la mañana siguiente me sentí un poco enfermo. Las fiestas irlandesas pueden ser terribles.

But for Mum and Dad, it was not all fun. They worked incredibly hard all year long. In the late winter, my humans managed to get the motor out of the bilge. It was quite a task to get it out of its hinges and even a bigger task to get the old mounts out. But after some determination and elbow grease, Dad managed to get all four mounts out and replace by bran new ones. Next, they attacked the exhaust system and had to pull a massive old disgusting pipe from the stern of the boat lazarette to the motor, It took them three days to get this bad boy out and in the process, Mum bruised her ribs bone, not a pleasant experience.

Mes humains se sont beaucoup divertis pendant ces soirées et il faut dire qu’ils en avaient bien besoin, car ils ont vraiment bossé pendant toute l’année. A la fin de l’hiver ils ont attaqué le travail dans la calle, en commençant par sortir le moteur. Cela a pris du temps et de gros efforts physiques de soulever ce moteur de ses bases et encore plus d’enlever ces dernières. Mais à force d’effort et de détermination, Papa et Maman sont non seulement arrivés à soulever le moteur mais aussi à remplacer ses vieilles bases par de flambantes neuves. Ensuite, c’était l’attaque du système du pot d’échappement et de toute sa tuyauterie vieille de 38 ans. La bataille entre mes humains et un énorme tuyau dégoutant a duré trois jours à la fin desquels Maman s’est même fait mal aux côtes , rien de grave, heureusement.

Le nouveau système de pot d’échappement

Mis humanos se divirtieron mucho durante estas fiestas y merecían un poco de descanSe por todo el trabajo que hacían en la Wahkuna. Al fin del invierno, empezaron la obra en la pantoque, empezando con el motor. Muchos esfuerzos y tiempo fueron necesarios para sacar el motor pero ya alcanzaron a llevar afuera el motor y cambiar sus cojinetes . Después, mis padres obraron sobre el sistema del mofle y sus viejas manguearas de más de 38 años. Durante tres días lucharon contra la mangueara y por fin la sacaron del velero.

On se bat avec le tuyau.
Le sourire des vainceurs! Equipe Wahkuna :1 – Tuyau d’échappement: 0

We took a wee break from the boat to visit the family in France over the Easter holidays. It was lovely to feel the sun in the belly again and spend some cuddling time with my Granny Gi. My parents enjoyed the warmth and the relaxing time in the sun but they knew that a lot of work was waiting for them back on Wahkuna.

Pour les fêtes de Pâques, nous avons pris un peu de congés afin de rendre visite à ma Granny Gi, en France. Mes humains ont tellement apprécié de voir enfin le soleil et de ressentir la chaleur et ils en ont profité parce qu’ils savaient qu’une montagne de projets sur Wahkuna les attendait à leur retour.

Nos fuimos de vacaciones en Francia por la Pascua y pasé un poco de tiempo disfrutando de la Abuela Gi, del calor y del sol. Pero tuvimos que regresar en Irlanda donde un montón de trabajo esperaba a mis padres.

Music session at Granny Gi

So, the second week of May, Dad started attacking the installation of a new bilge pump system, restoring the motor, removing all the old pluming, hose clamps, wires and other broken or used systems. He also started to work on installing a heating system as it gets quite cold in the winter in these parts of the world.

La deuxième semaine de mai, Papa a entamé l’installation du nouveau système de pot d’échappement, il a restauré le moteur, enlevé toute la vieille tuyauterie en tout genre de la cale, éliminé les vieux fils électriques et passé en révision tous les systèmes du bateau. Il a aussi commencé à installer un système de chauffage, car il peut faire froid sous ces latitudes.

Wahkuna en pleine rénovation.

Durante la segunda semana de mayo, mi Papá puso el nuevo sistema de mofle, limpió y verificó el motor, sacó todas las viejas manguearas, eliminó a los viejos cables eléctricos e hizo una revisión de todos los sistemas. Instaló también un sistema de calefacción porque hace un poco frío por aquí.

Le système de chauffage

While Dad was busy enjoying himself in the bilge work, Mum attacked the exterior hull of the boat. Wahkuna was indeed in great need of attention as her gelcoat was spotted with thousand of tiny bubbles. Some had even burst, leaving a brown trail which made Wahkuna looked like she had a bad case of acne. Upon inspection and reflection, it appeared that the problem came from a reaction of the paint with the heat in Mexico while Wahkuna was being repainted in Guaymas. The paint was prevented from drying properly and the heat created a thin coat but trapped underneath acetone bubbles. The result of this was that Mum had to individually burst all of the thousands of bubbles, round each of them ( yes , that took a long time ) with a Dremel, powerwash the hull and sand it a a few time, then filled with marine puddy and sand, for a few weeks before applying four coats of 2 parts undercoat. That job just took 4 months to do!

Pendant que Papa s’ «amusait» dans la calle, Maman a entrepris l’entière rénovation de la coque. Wahkuna avait été repeinte à Guaymas, durant l’été mexicain, ce qui a valu, à la peinture, de mal sécher. En effet une peinture marine sous de fortes températures forme de petites bulles qui au fils du temps se remplissent d’acétone et Finissent par crèvent, pour laisser couler un liquide brun, donnant ainsi l’impression que le bateau à une vilaine crise d’acnée! Il était donc temps de remédier au problème et pour se faire, Maman a dû crever une par une chaque bulle, puis il a fallu passer le karcher, ensuite arrondir les miliers de trous laissés par les bulles pour les remplir de trois couches de résine marine, avec un ponçage entre chaque application. Pour finir, il a fallu couvrir le tout de quatre couches de peinture marine de base, nécessitant elles aussi, un ponçage entre chaque application. Durée totale de ce projet: 4 mois.

Mientras Papá se divertía en la pantoque, Mamá empiezo con la renovación completa del casco. De hecho la Wahkuna fue pintada en Guaymas, durante el verano mexicano y eso fue malo por la pintura. En efecto, se desarrollo burbujas de acetona debajo la pintura y se parecía como si la Wahkuna contrajó la varicela. Mamá tuvo que abrir cada una de los miles de burbujas, limpiarlo todo, redondeado cada uno de los huecos hecho por las burbujas, después cubriendo los huecos con yeso y lijar lo todo muchas veces. Finalemente, mi madre pintó el casco de la Wahkuna con tres capas de pintura marina de base. La duración completa de la obra fue de 4 meses.

Inside, the work continued and Dad attacked the head, rebuilding and tiling both the toilet platform and the shower stall. Dad removed all of the 38 year old head plumbing and upon inspection Mum asked him: Why is there a hose within the head hose? To which Dad answered: there is no hose within the hose, it is just the blind up of the crystals from the liquids!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! SUPER DISTGUSTING. Mum and Dad drove home that night with all of the window from the car opened ( even though it was raining) as the disgusting smell from Dad’s clothing was so bad. Mum took over the head completing the grouting, applying four coats of paint after stripping and sanding each walls and sanding and varnishing the wood. At least there was a sense of completion once that small section of the interior was done. All there needs to be installed now is the new toilet and some taps. Hopefully a small job, lol!!!

A l’intérieur du bateau, Papa a tant qu’à lui rénové le cabinet de toilette en remplaçant la menuiserie et le carrelage à l’intérieur de la douche et sur l’assise du WC. Papa a éliminé la tuyauterie du WC qui était d’origine et lorsque Maman a inspecté la tuyauterie elle lui a demandé pourquoi il y avait un tuyau à l’intérieur de la tuyauterie. Question à laquelle Papa a répondu que ce n’était pas un tuyau mais l’accumulation de cristaux due aux années d’usage! DÉÉÉÉÉGOUTANT!!!!!!!! Ce soir là, Maman a exigé qu’on rentre à la maison avec toutes les fenêtres de la voiture ouvertes malgrè la pluie battante, tant Papa sentait mauvais!!!!! Maman a ensuite repris le projet salle d’eau, s’occupant du mortier du carrelage, elle a repeint les parois de la salle d’eau après les avoir réparées et poncer, pour finir avec le vernissage du teck. Voilà un autre projet de fini, il ne reste plus qu’à installer la nouvelle tuyauterie et le nouveau toilet!

Al interior del velero, Papá renovó el baño, arreglando la madera y embaldosado en la ducha y sobre la base del baño. Papá sacó la mangueara del baño que era de origen. Cuando Mamá inspeccionó a la mangueara, preguntó porque había otra mangueara adentro y Papá contestó que no era mangueara sino una formación de cristales del liquido, FEEEEÍÍCIMO!!!! Esa noche, Mamá exijo que conducimos a la casa con todas ventanas abiertas por el mal olor de los vestidos de Papá! Mamá completó la obra del baño con el yeso del embaldosado, pintó las paredes y barnizó la madera. Falta la instalación del nuevo baño y de la grifería y el proyecto del baño ya será terminado.

And when the weather was not good enough to work on the boat, Mum and Dad continued working for Wahkuna at home. Dad worked on a lot of mechanical and electrical projects while Mum tackled all of the boat covers. I helped with the making of the sail cover by acting as a weight on the fabric. It is a hard job, but somebody has got to do it.

Comme vous devez vous en douter, les jours de pluie qui ne pouvaient pas être passés au bateau n’étaient cependant pas perdus pour autant. Car Papa et Maman ont continué à travailler sur des projets pour Wahkuna à la maison. Papa s’est occupé de projets électriques et mécaniques alors que moi j’ai fait de mon mieux pour aidé à la couture. Dans les photos ci-dessous, vous pouvez constater que j’aidais activement à maintenir en place la toile que Maman coupait pour refaire les protections des voiles. C’était un dur travail!

A veces, llueve en Irlanda y cuando hacía mal tiempo, había que trabajar sobre proyectos como las fundas de las velas. Papá se encargó de los proyectos eléctricos y mecánicos mientras tanto intenté ayudar con la costura. Las fotos de abajo prueban que ayudé a mantener la tela por mi Mamá.

On top of working on the boat, Dad also continued to work on his guitar making although progress is fairly slow and Mum continued to attend her upholstery class with Nicola Parkes. I even started coming with her at the class, I stayed in the car and frequently had long naps, but I also worked my charm on some of Mum’s class mates. Well, what can I say, those girls are only humans! Here is the second project Mum completed, a massive chaise lounge which I am proud to say I inaugurated on the first night she brought it back home!

En plus du projet Wahkuna, mes humains ont continué leur hobbies, pour Papa celui de la construction d’une guitarre et pour Maman celui de tapisserie. J’ai même commencé à me rendre aux classe de tapisserie où j’ai charmé en peu de temps toutes les copines de maman y compris sont professeur, Nicola Parkes. Que puis-je dire, elles sont toutes folles de moi! Et en plus de cela ,Maman est revenue avec une magnifique méridienne dont j’ai eu le plaisir de tester le confort dès la première nuit, avant que maman ne découvre quelques mes poils sur la chaise.

Video of Mum’s chaise project

Además del proyecto de la Wahkuna, mis humanos continuaron sus pasatiempos, para Papá con la construcción de una guitarra y para Mamá la tapicería. Fue con mi madre en la clase de tapicería y encontré a sus amigas, quienes por supuesto se enamoraron conmigo. ¡Que más puedo decir! Y con eso Mamá regresó con una meridiana bien cómoda, donde tuve el placer de probarla, antes que Mamá descubrió algunos pelos amarillos sobre su meridiana.

But 2019 was not all work, there were also three weeks during which my Granny Gi came to visit me from France. I was so happy to see her and I know that the feeling was mutual as she let me spend her first night back cuddling with her on her bed. My humans, Granny Gi and I took a trip down to Dublin. I had been there before to visit my Auntie Mags but this time it was to meet entirely new people: Grandpa Meinhard, Granny Monique, their son Michael and his wife Richelle as well as my two newest girlfriends: Jaime and Zoe. I enjoyed the trip, especially the cats that came into our Airbnb!! I had to chase them a little to make sure they were fun to play with but told off by Mum. Yet my favorite outing was at the 40 foot, a natural sea pool where people jump into the sea and the bravest even swim from it. Richelle, Michael and Mum were crazy enough to all jump in, Dad, the sensible one, chickened out and I, well, I just watched and stayed with Jamie and Zoe.

Il y eu tout de même en 2019 de la visite à la maison, celle de Granny Gi qui est venue me faire des calins pendant le mois d’août. Je dois dire que nous étions tellement contents de nous revoir que Granny Gi et moi avons même dormi ensemble la première nuit de son arrivée. Nous en avons profité pour partir en weekend tous les quatre à Dublin afin d’y rejoindre la famille de Maman venue de Nouvelle Zélande. Là j’ai fait la connaissance de nouveaux membres de la famille, Papi Meinhard, Granny Monique, leur fils Michael et son épouse Michelle et mes nouvelles adorables petites copines: Jaime et Zoé. Je me suis bien amusé pendant mon séjour à Dublin, surtout avec les chats qui venaient me rendre visite dans l’appartement. J’ai dû un peu leur courrir après, histoire de savoir s’ils voulaient vraiment jouer jusqu’à ce que maman me gronde. Ce que j’ai bien aimé fut ma sortie au 40 pieds, un point d’eau où les locaux plongent dans la mer Et ceux qui sont vraiment courageux s’y baignent même. Mais à 12oC, je ne risquais pas d’y mettre une patte par contre la folle de mère, Richelle et Michael ont plongé. Ils sont vraiment fous ces humains !

My Granny Gi in Dublin

En el verano tuvimos la visita de la Abuela Gi que vino a cuidarme durante algunas semanas en agosto. Aprovechamos de la visita para irnos en la ciudad de Dublin a visitar a la familia de Mamá que venía de Nueva Zelanda. Encontré a nuevos miembros de la familia, como al Abuelo Meinhard y a la Abuela Monique, su hijo Michael con su esposa Richelle y finalmente mis nuevas novias, las lindas Jaime y Zoe. Me divertí mucho durante mi estancia en Dublin, especialmente con los gatos quienes entraron en el departamento alquilado. Tuve que correr un poco detrás de algunos de estos gatos hasta que mi Mamá me regañó. Lo que me gustó fue irme de paseo a los 40 pies, donde los humanos se meten en el mar. Pero con una temperatura de 12oC , no puse ni una pata mientras tanto mi Mamá se puso en el agua. A veces, pienso que los humanos están locos.

Then in September, while I stayed with Ciara and Jonny from Lead on, who babysat me for four days, my parents went to the Southampton Boat show to spend some money on Wahkuna. They told me that they had beautiful weather during their four days stay and enjoyed walking around the Boat show. Yes, they did spend some money on Wahkuna but also brought me back some presents, I know, I am a lucky boy.

En septembre, je suis allé passer un weekend avec Ciara et Jonny qui ont une entreprise de garde de chiens parce que mes parents avaient des billets pour le Salon Nautique de Southampton. Ce fut l’opportunité pour eux de prendre un petit bain de soleil, de découvrir les nombreux stands du Salon Nautique et à l’occasion de dépenser un peu d’argent pour Mademoiselle Wahkuna. Mais ils ne m’ont pas oublié pour autant et j’ai aussi eu quelques cadeaux. Je sais, je suis un peu gâté!

En septiembre, me fue a la casa de Ciara y Jonny por cuatro días. Ellos tienen un negocio de cuidar a los perros y me quedé con ellos mientras mis padres se fueron al Salón Náutico de Southampton. Para ellos fue una oportunidad de ver al sol y de descubrir los varios negocios de productos náuticos. Gastaron un poco de dinero por la Wahkuna pero también me compraron algunos regalitos. ¡Yo sé, soy un perro consentido!

Then Mum and Dad attacked the deck. There again much has to be done. The wood needed a light sanding and received two coats of woodskin to bring back its beautiful golden color. The deck itself needed to be stripped as much as possible. Dad took apart the stanchions which needed to be updated, the lifeline, all of the old screws and the butterfly hatches in need of much love, cut open the deck to tackle a leek. Mum took away all of the portholes, resealed and re-embedded all of them. She filled some jelcoat cracks and dinks in the deck. Then it was time to sand again and paint the deck with 2 parts undercoat. All of that work took the whole of the fall to complete. But the result was quite rewarding.

Il a fallu ensuite s’occuper du pont. Là encore il y avait de quoi faire. Le bois avait besoin d’un léger ponçage avant d’être protégé par trois couches de Woodskin pour lui redonner sa belle couleur dorée. Le pont en lui-même avait besoin d’un sérieux ponçage et d’être nettoyé le plus possible. Pour se faire, Papa a enlevé les chandeliers afin de les faire refaire ainsi que la main courante, tous les boulons rouillés et le capot papillon qui avait bien besoin. De son côté, Maman s’est occupé des hublots, commençant ainsi la chasse à une petite fuite que nous avions du mal à localiser. Elle a donc recéler le pourtour des hublots avant de remettre en place ces derniers et de les céler. Avec de la fibre de verre et de la résine d’époxy, elle a bouché quelques petits trous dus à l’usure avant de nouveau de faire chauffer la ponceuse et de finalement recouvrir de trois couches de peinture marine. Tout ce travail sur le pont aura duré tout l’automne et ce n’est que le 7 décembre que mes humains ont enfin finila restoration extérieure du pont.

Prète pour Halloween!

Había que encargarse de la cubierta de la Wahkuna. La madera necesitó ser lijar y protegida con tres capas del Woodskin que dieron a la madera su color dorado. La cubierta requería mucha más atención. Las botavaras fueron pintadas, sacaron los soportes de las lineas de vida, todos los tornillos corroídos y los ojos de buey y las escotillas. Mamá se encargó de descubrir una fuga. Ella selló los ojos de buey, arregló los huecos de la cubierta con fibra de vidrio y polió de nuevo toda la área antes de pintarla de tres capas de pintura. Toda esa parte de la obra duró todo el otoño y finalmente, el 7 diciembre, mis padres terminaron la renovación de la cubierta.

Now that winter is here, my humans and I are going to take a break from the boat project to go and spend sometime in France. We are looking forward to spending some time with Granny Gi and all the family. Then I heard that Mum and Dad are going to go on a South Pacific trip in Australia, New Caledonia and New Zealand. I would have come with them but dogs are not welcome in these parts of the world and I much prefer staying with my Granny Gi who I know will spoil me. So stay tune for Wahkuna’s crew next adventures!

Maintenant que l’hiver est arrivé, mes humains et moi allons passer un peu de temps en France pour les fêtes de Noël. J’ai aussi entendu dire que mes parents allaient partir en voyage dans le Pacifique Sud où ils visiteront l’ Australie, la Nouvelle Calédonie et la Nouvelle Zélande. Je serais bien venu avec eux mais les chiens ne sont pas les bienvenus dans ces coins du monde et de toute façon, je préfère rester chez ma Granny Gi, à mes faire dorloter. Alors, à bientôt, pour les prochaines aventures de l’équipage de la Wahkuna!

Ahora que el invierno está aquí, nos vamos de vacaciones en Francia para disfrutar de la Navidad con la Granny Gi y la familia. Oyé también que mis humanos se van de viaje en el Pacífico Sur a descubrir la Australia, la Nueva Caledonia y la Nueva Zélanda. Me encantará irme con ellos, pero en esas partes del mundo, los perros no están los bienvenidos y a mí me importa más quedarme con mi Abuela Gi! ¡ Nuevas aventuras llegaron pronto!

Until next time, I hope that you enjoyed my wee blog and mi humans and I wish you a happy holidays season and all the very best for 2020!

J’espère que mon petit blog vous aura divertis et mes humains et moi vous souhaitons de bonnes fêtes de fin d’année et tous mes meilleurs voeux pour 2020!

¡Espero que se divertieron con mi blog y mis humanos y yo les deseamos una feliz navidad y prosperidad por 2020!

El Güero

Is Santa Coming? Est-ce que le Père Noël va passé? ¿El Santa ya viene?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s