¡Viva Mexico! Part 1

From Guaymas to Alámos, de Guaymas à Alámos, de Guaymas hasta Alámos
We left Guaymas early on the 13th of July to catch the Tufesa Bus to Novajoa the transit city where we would catch another bus to Alámos. We were sad to leave Wahkuna and Güero but glad to get away from the horrific heat. Believe it or not, Guaymas and the central part of the Sonora state were under a heat alert starting the very same day we left for a whole week. Nasty weather was announcing temperatures in the 45oC!!!!

Leaving Guaymas

Leaving Guaymas

Nous sommes partis de Guaymas le 13 juillet pour prendre le bus de la compagnie Tufesa en direction de Novajoa. De là, nous allions prendre un autre bus pour arriver à Alámos. Bien entendu nous étions tristes de quitter Wahkuna et Güero mais heureux de nous échapper de cette chaleur étouffante. Si, vous arrivez à le croire, nous sommes partis juste avant un épisode caniculaire qui s’annonçait dans l’état du Sonora pour toute la semaine. Une météo horrible prévoyait des températures dans les 45oC!!!! Une horreur !!!!!.

Tired...

Tired…

Nos fuimos de Guaymas el 13 de julio par ir en el autobús de Tufesa en dirección de la cuidad de Novajoa. De allá, tomamos otro autobús para llegar en Alámos. Claro que fuimos tristes de dejar a Wahkuna y a Güero pero qué alivio fue de huir este calor tan sofocante. Si pueden creerlo, el estado de Sonora anunciaba un periodo de calor extremo por esta semana. Una meteo feísima con temperaturas en los 45oC. ¡Qué horror!

but happy to be there

but happy to be there

It was so nice to be in an all air conditioned environment and to finally relax. The buses in Mexico are a wonderful and very safe way to travel. They are top of the line transport for reasonable price. The one way fare from Guaymas to Novajoa for two people cost 260 pesos ( £10, €15, $21 CAN or 1800 CFP) and the fare from Novojoa to Alámos was 70 pesos for a 45 minutes trip.

Quel bonheur donc de nous retrouver dans un environnement climatisé et de pouvoir enfin récupérer. Les autobus sont un moyen de transport très agréable, sécurisé et d’excellente qualité, sans compter des tarifs plus qu’abordables. Le billet aller simple pour deux personnes de Guaymas à Novajoa coûte 260 pesos ( voir la conversion dans différentes monnaies dans la version anglaise) et de Novajoa à Alámos, cela coûte 70 pesos, encore une fois pour deux personnes et  45 minutes de trajet.

Fue tan rico de encontrarse en el aire acondicionado y de relajarse. Los autobús son un medio de transporte agregable, seguro y barato aquí en México. Los vehículos son de excelente cualidad y condición. Un billete para dos personas de Guaymas hasta Navojoa cuesta 260 pesos y de Novajoa hasta Alámos cuesta 70 pesos por 45 minutos de viaje.

If we thought Guaymas was hot, the heat when we arrived in Navojoa was so horrendous that we thought we had landed in a BBQ. We almost started feeling sick and it took us a while to cool off. I could not help but look around me and see hundreds of Mexicans going about their every day lives and wondered how they could do it. They are so patient and can wait for hours in this heat, children included. They are so resilient and always have a smile on.

Nous pensions que nous avions ressenti toute la chaleur possible à Guaymas mais quel fut le choc lorsque nous sommes descendus du bus à Novajoa! On s’est cru jeté dans un BBQ. Je me suis presque sentie malade et cela nous a pris du temps pour nous rafraîchir. Mais, je n’ai pu m’empêcher d’observer ces centaines de Mexicains qui vont et viennent sans que de rien ne soit, toute la journée dans cette chaleur. Ils font tellement preuve de patience et peuvent attendre des heures durant dans ces conditions, les enfants y compris. Ce sont des personnes courageuses et qui ont toujours un sourire aux lèvres.

Pensemos que habíamos resentido bastante calor en Guaymas pero cuando lleguemos en Novajoa pensemos llegar dentro de una plancha. Me encontré casi enferma por el calor y necesitemos muchos tiempos antes de parar sudar. Pero en mida de todo eso me encontré observando a la gente andando con sus tareas diarias como si no hubiera nada. Pensé en mi mismo que los Mexicanos son tan paciente y pueden esperar durante horas, incluyendo los niños. Son valientes y siempre sonríen.

We finally made it to Alámos, in the afternoon and treated ourselves to a nice boutique hotel named El Hotel Colonial. The first person we met was Kelley, the owner, who is a dead ringer for my uncle George. We had a good laugh showing him photos of my uncle on the computer. Kelley is a former cruiser and architect, so we talked a lot about cruising in the Sea of Cortez. His wife is an artist and both have done a lovely job renovating an old hacienda. It was an absolute pleasure to stay in their hotel and their breakfast, especially their coffee were to die for. We explored the city at night and enjoyed a nice dinner in a family run restaurant.

Alamos church

Alamos church

El Hotel Colonial

El Hotel Colonial

Front entrance fountain, el Hotel Colonial

Front entrance fountain, el Hotel Colonial

Georges' double ganger

Georges’ double

Uncle Georges

Uncle Georges with the blue shirt

Nous sommes enfin arrivés à Alámos en fin d’après-midi et nous nous sommes gâtés en passant notre première nuit dans un hôtel boutique: El hotel Colonial. Nous avons rencontré le propriétaire Kelley, qui ressemblait étrangement à mon oncle Georges. Nous avons beaucoup ri lorsque nous lui avons montré des photos de mon oncle et même Kelley était surpris de rencontrer un jumeau français. Kelley est un ancien croisiériste et architecte, nous en avons donc profité pour parler voile et croisière. Sa femme est artiste et tous les deux ont rénové leur hôtel. Le résultat est spectaculaire. Ce fut un grand plaisir de séjourner une nuit dans cet hotel et le petit-déjeuner, surtout le café de Kelley, étaient délicieux. Nous avons exploré le petit village d’Alámos à la fraîcheur du soir et avons dîné dans un petit restaurant familial.

Alamos

Alamos

Entrée de derrière sur le jardin

Entrée de derrière sur le jardin

Le jumeau de Georges

Le jumeau de Georges

Georges

Georges

Llevemos por fin en Alámos y encontremos un hotel hermoso llamado El Hotel Colonial. La primera persona que encontremos fue a Kelley que se parece a mi tío, George. Fue muy divertido de ver las similares de apariencia física. Kelley fue crucero y también arquitecto, su esposa es artista y ambos renovaron el hotel. Es un trabajo muy bien hecho y precioso. Fue un placer quedar una noche en este estableciendo y el desayuno especialement el café son ricos. Cenemos en un pequeñito restaurante familial.

Alamos

Alamos

La puerta de atras

La puerta de atras

El comedor

El comedor

Puerta del comedor abierto sobre el jadin.

Puerta del comedor abierta sobre el jardin.

Hotel Colonial

Hotel Colonial

Kelley, el proprietario del Hotel Colonial

Kelley, el proprietario del Hotel Colonial

Mi Tio Georges

Mi Tio Georges entre las dos mujeres.

The next morning, we decided to move on. The heat was making us want to head more south and we decided to skip the village of El Fuerte in Sinaloa and head directly to Mazatlán. We were facing an 11 hrs journey but in a nice comfortable bus from the TAP bus company, it was going to be fine.

Le lendemain, nous avons quitté Alámos. La chaleur ne faisait fuir vers le sud où nous espérions trouver un peu de répit. Pour se faire, nous ne nous sommes pas rendus dans le village de El Fuerte, au Sinaloa mais avons fait 11 heures de bus pour nous rendre à Mazatlán.

El día siguiente por la mañana, nos fuimos de Alámos. El calor nos hacía huir hasta el sur donde esperemos encontrar temperaturas más agradables. Por eso no nos fuimos a El Fuerte sino tuvimos un autobús de 11 horas en dirección de Mazatlán.

From Alámos to Mazatlán, d’Alámos à Mazatlán

We departed Alámos mid morning and arrived in Navojoa just in time to catch an 11 hour bus ride to Mazatlán. We crossed the state of Sonora and Silanoa and discovered the agricultural attic of Mexico, fields upon fields of farms cultivating anything from tomatoes, wheat, corn, and more.

Nous sommes partis d’Alámos en milieux de matinée pour rejoindre Novajoa et prendre un bus pendant 11 heures en direction de Mazatlán. Nous avons donc traversé les états du Sonora et du Sinaloa qui sont de véritables greniers à maïs, blé et tomates.

Salimos de Alámos en la mañana y llevemos en Navojoa a tiempo para subir en el autobús de Mazatlán. El viaje duró 11 horas. Crucemos los estados de Sonora y Sinaloa y descubrimos los campos de tomates, maíz y muchos otros tipos de cultura.
We arrived in Mazatlán well after what we thought was 11 o’clock when in fact we had not realised that we had lost an hour and it was well after midnight. We booked ourselves into the cheap hotel Belmar situated in the old part of Mazatlán. We went for a bite to eat and died for the next 12 hours. The next morning, we went for a late brunch and explored the old part of Mazatlán, something we had not done much of the previous time we were in this city.

Nous sommes arrivés à Mazatlán bien après ce que nous pensions être les 11 heures du soir quand en fait nous avions perdu une heure pendant le trajet. Nous avons pris une chambre dans un hôtel proche du centre ville et après un dîner bien mérité nous avons fermé les yeux. Ce n’est que le lendemain matin en fin de matinée que nous avons rejoint le centre ville pour un brunch et pour visiter le vieux Mazatlán, ce que nous n’avions pas fait l’année avant.

Llevemos en Mazatlán perdiendo una hora sin saberlo. Encontremos un hotel barato llamado Belmar cera del centro y nos fuimos a buscar comida. Fue después de la 1 de la mañana que finalmente regresemos a la habitación. La mañana siguiente, andemos en el viejo Mazatlán, admirando la vieja arquitectura.

VIDEO OF MAZATLAN

In the afternoon, we joined our friend Ray (Watson) who had invited us to stay at his place. What a delight that was! Not only is Ray a culinary expert, he gave us his best bed and a room cooled by a great AC. We slept so well that first night that we did not wake up until 11 o’clock the next morning. Well, I guess we certainly confirmed our reputation a big sleepers. We took advantage of being in Mazatlán to visit our favourite store Señor Frog, I got a much needed hair cut, pedicure and manicure while the boys were out doing boys things.

Ray's fountain

Ray’s fountain

Ray and Robert

Ray and Robert

Finally a hair cut

Finally a hair cut

En fin d’après midi, nous avons rejoint notre ami Ray qui nous a ouvert ses portes. Quel plaisir de partager ces deux jours en sa compagnie car non seulement Ray est excellent cuisinier mais il nous a aussi prêté son meilleur lit dans une chambre climatisée. Nous en avons donc profité pour bien nous reposer et ce n’est que sur les 11 heures du matin le lendemain que nous avons ouvert les yeux, confirmant notre réputation de marmottes. A Mazatlán, nous en avons profité pour visiter mon magasin préféré: Señor Frog , je suis passée chez le coiffeur pendant que les hommes s’amusaient ensembles.

Les verres dans la fontaine de Ray

Les verres dans la fontaine de Ray

Ray

Ray

Ray et Robert en pleine discussion

Ray et Robert en pleine discussion

En fin del atardecer, nos reunimos con nuestro amigo Ray quien nos abrió la puerta de su casa. Fue un placer de compartir con él dos días. No solamente es cocinero extraordinario, pero también nos prestó su mejor cama con aire acondicionado. Entonces no fue una gran sorpresa cuando por la mañana siguiente solamente alcancemos a abrir los ojos a las 11. En Mazatlán, visitemos unas de mis tiendras favoritas, Señor Frog, me fue por una corte de pelo con manicura y pedicura. Robert y Ray fueron a hacer cosas de hombres.

Ray's beautiful back garden

Ray’s beautiful back garden

From Mazatlán to Tequila. de Mazatlán à Tequila, de Mazatlán hasta Tequila

There is no direct bus route from Mazatlán to Tequila and we ended up taking a bus to Tepic which was quite a scenic adventure. It took 6 hours to get to Tepic, but we got to see a lot of rural Mexico. We were so late arriving in Tepic that we had to stay in an hotel beside the bus station and to finish our journey to Tequila the next morning. Unfortunately, The Lonely Planet guide book does not mention much about this village of 26000. It does not say that it is part of the Pueblos Magicos de Mexico since 2006 nor that it is an UNESCO World Héritage Site.

Il n’y a pas de bus qui rejoint directement la ville de Mazatlán au village de Tequila. Nous avons donc dû  prendre un bus passant par Tepic, ce qui fut une aventure de 6 heures à la découverte de magnifiques paysages. Enfin arrivés à Tequila, nous avons consulté le guide du Lonely Planet qui malheureusement ne mentionne pas grand chose au sujet de ce village pourtant désigné comme Village Magique 2006 et Patrimoine Mondial par l’UNESCO.

No hay autobús que se van directamente de Mazatlán hasta Tequila. Entonces, tuvimos primero que subir en un autobús en dirección de Tepic. Eso fue una aventura de 6 horas descubriendo memorables paisajes. Por fin, lleguemos en Tequila y desafortunadamente, no se encuentran muchas informaciones en el guía del Lonely Planet,a pesar de que Tequila fue nominado parte de los Puebos Mágicos de Mexicos y también Patrimonio Mundial del UNESCO.

After booking into the Hotel Dulce Maria, we hopped on a tour that took us to the Tequila Arette Distillery. The guides explained to us the production process of the famous blue agave drink. The heart of the agave is the part used to make the liquid. It is first steamed for up to 18 hours depending on the quality of the tequila anticipated. Then it is pressed to extract the juice, the pulp is turned into compost. It then undergoes a fermentation process before being distilled. In Arette, we were introduced to three types of Tequila: Tequila Blanca, strong with very little taste, Tequila reposada, still strong but with more flavour and Tequila Añeja, still strong but with great flavour. To make Tequila Añeja it takes 9 years during which time the Tequila is stored in white oak barrels. A good bottle of Tequila costs around 800 pesos.

Tequila

Tequila

Hotel Dulce Maria en Tequila

Hotel Dulce Maria en Tequila

Hotel Dulce Maria

Hotel Dulce Maria

Tour guide in Tequila

Tour guide in Tequila

DSC_0164

Une fois nos bagages déposés à l’hôtel Dulce Maria, nous avons rejoint un tour guidé de la ville et de la distillerie de Tequila Arette. Nos guides nous ont expliqué le processus de la fabrication de cette fameuse boisson de l’agave bleue. C’est le cœur de l’agave qui est utilisé pour faire la tequila. Il est bouilli à la vapeur pendant 18 heures, voir plus, suivant la qualité de la tequila désirée. Puis, la pulpe est broyée pour en extraire le jus. Ce dernier est ensuite fermenté puis distillé. Nous avons goûté trois types de tequila: la Tequila Blanche, très forte et sans trop de saveur, la Tequila Reposada, toujours aussi forte mais avec plus de parfum et enfin la Tequila Añeja, encore aussi forte mais contenant beaucoup de saveur. Pour cette dernière, il faut laisser la tequila reposée pendant 9 ans dans un tonneau de chêne blanc et comptez pour cette bouteille, 800 pesos à la cave, et près de 3000 pesos en magasin.

Hacienda de Tequila

Hacienda de Tequila

Tequila

Tequila

DSC_0166

Coeurs d'agave cuit à la vapeur

Coeurs d’agave cuit à la vapeur

Arette Tequila distillery

Arette Tequila distillery

Fermentation de la tequila

Fermentation de la tequila

Robert dans une distilerie de Tequila

Robert dans une distilerie de Tequila

Una vez nuestras maletas en el hotel Dulce María, fuimos por un tour del pueblo y de una fábrica Arette. Nuestros guías nos explicaron el proceso de la fábrica de tequila. Es el corazón de la agave que está usado para crear la bebida. El corazón está cocinado al vapor por a lo menos dieciocho horas, tal vez más depende de la qualidad de la tequila. Después el jugo de la tequila está extrado del corazón, fermentado y finalemente distilado. Probemos tres variedades de tequila, la Tequila Blanca muy fuerte sin gran sabor, la Tequila Reposada, todavia muy fuerte pero con un poco de sabor y la Tequila Añeja, fuerte pero con mucho mas sabor. Para obtener una Tequila Añeja se necesita dejar la tequila en un baril de roble blanco durante 9 anos. Una botella de Tequila Añeja le costará 800 pesos en la tienda de la fábrica y alrededor de 3000 pesos en las tiendas comerciales.

Distillery Arette

Distillery Arette

Fermentation de la tequila

Fermentation de la tequila

Machine to press the coocked Aguave

Machine to press the cooked agave.

Fûts de chêne blanc pour la Tequila Añeja

Fûts de chêne blanc pour la Tequila Añeja

The village of Tequila is very pretty and you will find a beautiful church as well as artisans and Tequila shops, offering you a taste of their products. Today, Mexico counts 5 states that produce Tequila, the state of Jalisco where the village of Tequila is situated being the most important one.

Le village de Tequila est très joli, vous y trouverez près de l’église, des artisans et des boutiques de Tequila, vous faisant goûter leurs produits. Aujourd’hui, le Mexique possèdent 5 états producteurs de Tequila, l’état de Jalisco où se situe le village de Tequila étant le plus important.

El pueblo de Tequila es muy bonito y prodrán encontrar una hermosa iglesia, artesanios y tiendas de Tequila que le harán probar sus productos. Hoy día, México tiene 5 estados productores de tequila, el estado de Jalisco, donde se encuentra el pueblo de Tequila es lo más importante.

One thought on “¡Viva Mexico! Part 1

  1. Marie-Josee

    Hola chicos! Trės hereuse de savoir que vous avez entrepris votre voyage à travers ce merveilleux pays qu’est le Mexique. Les photos de Kelley/George m’ont bien fair rigoler. N’oubliez pas de savourer chaque moment de ce périble car la fin de toutes bonnes choses arrive toujours beaucoup trop vite.
    JF et moi sommes de retour de l’Espagne où il faisait aussi une chaleur incroyable. Nous avons adoré le pays et je dois avoué que j’en suis tombée amoureuse. Dans quelques jours je partirai pour Québec où j’y paserai le mois d’août. JF viendra probablement m’y rejoindre pour la dernière semaine. Je me souviens que Toronto est sur la liste de votre voyage de retour mais je ne suis pas certaine si ce n’est que pour une escale où pour quelques jours. Quelque soit la durée, sachez que vous avez toujours in lit qui vous attend ici à notre appartement. Pouvez-vous nous donner plus de détails concernant vous plans de voyage?
    Gros bisou de TO

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s