Laredo, Cantabria
Hello, it is me again, Güero, back posting my adventures, with my humans, aka Mum and Dad. We went back on my boat Wahkuna mid-April, and I was glad that Mum packed my Christmas winter jacket, as Laredo had quite a different weather from Denia. Still, Wahkuna was ready to go and went into the water gladly with her new motor purring at the first turn of the key.



Coucou c’est moi, Güero le Marin, qui vient à nouveau vous conter mes aventures avec mes humains, Maman et Papa. Nous voilà de retour sur Wahkuna, depuis la mi-avril, et je suis bien content que Maman est mis dans sa valise mon manteau de Noël car Laredo n’a pas un climat aussi doux que Dénia. Cela n’a pas empêché Wahkuna d’être prête pour sa mise à l’eau et c’est avec son beau moteur ronronnant de bonheur qu’elle a inauguré cette nouvelle saison de voile.



¡Hola amigos!, Soy yo, el Güero marinero, de regreso para contarles mis aventuras con mis humanos, Mamá y Papá. Estamos de regreso sobre la Wahkuna desde la mitad de abril, y fue contento que Mamá no se había olvidado de poner mi abrigo de Naviddad en su maleta, ya que el tiempo en Laredo no tienía nada que ver con él de Denia. Non obstante, la Wahkuna estaba lista para su botadura y con su motor ronroneando, entró en el agua para empezar esta nueva temporada de vela.






As I waited for some special guests to come and join us, Mum and Dad got Wahkuna ready. My humans busied themselves organizing the boat, sorting non-essential items that were taking space on the boat and getting general information about the sailing condition along the Atlantic coasts of Spain and Portugal. We met the crew of s/v Lira, Thomas, and Irene from Sweeden and their four-legged Captain, thei fierce Skipper. They gave my humans some indispensable information about sailing and anchoring along the coast and in the Mediterranean. They also strongly recommended that we became members of the Orcas.pt website, indispensable for safe navigation. Apparently, there are some big friends called orcas who have not been so happy about the humans over fishing situation these last few years and have made their discontent known to the world by cause havoc with sail boats. We are hoping that with the information gathered on orcas.pt, we will stay well cleared of these beautiful but temperamental friends.









Pendant que j’attendais l’arrivée promise d’invités surprise, mes parents se sont affairés pour mettre en ordre le bateau. Il fallait ranger, organiser, trier, nettoyer et aussi récolter des informations sur la navigation le long de la côte nord de l’Espagne et du Portugal. Nous avons aussi fait la connaissance de l’équipage suédois du bateau Lira, Thomas et Irene et de leur Capitaine féroce, Monsieur Skipper. C’est grâce à eux que mes humains ont obtenu des informations importantes sur les divers mouillages et les marinas. Ils nous ont aussi fortement recommandé le site http://www.orcas.pt qui donne accès à des informations indispensables concernant les orques. Apparemment, ces orques sont de gros copains ou copines qui sont dernièrement souvent dans nouvelles. Ils ont tendance à venir bousculer les bateaux à voile, car vous voyez ils ne sont pas contents car les humains les privent souvent de leur dîner en sur-pêchant . Cela peut se comprend car personnellement, je n’aimerais pas partager ma soupe. On espère donc ne pas les croiser. Voici cependant lien de ce site, si cela vous intéresse: https://www.orcas.pt/







Mientras estaba esperando la llegada de invitados sorpresos, mis humanos fueron ocupados con varios proyectos en el velero. Había que limpiar, organizar y obtener informaciones sobre las distintas marinas y fondeaderos alrededor de las costas españolas y portuguesas. En l marina, encontramos otros cruceros, un pareja de Suecos, Thomas e Irene con su feroz Capitán el Señor Skipper. Gracias a ellos, mis padres encontraron informaciones sobre la navegación y sobre todo Thomas nos recomendó el sitio web orcas.pt que trata del tema de las orcas. Aparentemente, hay enormes amigos llamados orcas quien últimamente no están contentos con la sobre pesca humana y se pone a molestar los veleros. Bueno puedo entenderlos porque si me quitaban la comida, no sería tan contento tampoco. Ojalá que no vengan a molestar a la Wahkuna. Por si a caso les interesan el sitio aquí está el enlace : http://www.orcas.pt





While waiting for our guests, Mum and Dad spoiled Wahkuna with an CPT autopilot. Having not had an autopilot since 2017, it was a much welcome addition to the boat and would make long distance cruising that bit easier for both of my parents. Here is a video of the autopilot, which my humans have names Popeye, and its installation (in 3 hours) for those of you who might be interested.
Alors que nous attendions nos invités surprises, Maman et Papa ont gâté Wahkuna en lui achetant un autopilote CPT. Cela faisait depuis 2017 que Wahkuna n’avait pas eu d’autopilote et cette nouvelle machine que mes humains ont décidé de nommer Popeye va pouvoir les soulager durant les longues traversées. Pour ceux que cela intéressent voici ci-dessous une video de l’installation de Popeye effectuée en 3 heures.
Mientras estabamos esperando a nuestros anfistriones, Mamá y Papá compraron a Wahkuna un autopiloto CPT. Desde 2017, Wahkuna no había tenido un autopiloto y con este sistema, la navegación será más agradable. Para los de Ustedes que se interesan, aquí está una video de la instalación del autopiloto, nombrado Popeye, instalación que tuvo solamente 3 horas.
An old friend and his girlfriend come on Wahkuna
Mum and Dad had promised me a surprised gust. Well, wouldn’t you know that my favorite uncle, Uncle Marshall, arrived one morning with his lovely girlfriend Eva. I had to cuddle against Marshall before I realized that he was back!!!!



Maman et Papa m’avaient promis une visite surprise et devinez qui est revenu me voir? Tonton Marshall accompagné de son amie Eva. Quelle surprise, je n’en revenais pas et j’ai dû me blottir contre Tonton Marshall pour pouvoir enfin réaliser que c’était vraiment lui.



Mid padres me habían prometido la llegada de un visitante sopreso y cual fue mi sorpresa cuando llegó una mañana mi Tío favorito de los Estados Unidos, Tío Marshall acompañado de su novia Eva. Fue tan sorprendido que tuve que ponerme contra él para por fin realizar que no era un sueño.




SANTANDER y LASTRES
Soon it was time to get our adventures started. Wahkuna set sail on the 1st of May from Laredo to Santander. It was a very short but lovely journey, with not enough wind to hoist the sail but a great time to test our new autopilot ( see the video about the autopilot).




Était enfin venu le temps de commencer notre aventure. Wahkuna a largé ses amarres le 1er mai de Laredo pour rejoindre Santander. C’était une belle journée mais sans vent, si bien que nous n’avons pas hissé les voiles mais nous avons eu le temps de tester notre nouveau autopilote ( voir la vidéo de l’autopilote).





Por fin llegó el tiempo de empezar las aventuras. Wahkuna salto sus líneas del muelle de Laredo el 1er de mayo para navegar hasta Santander. Fue un día muy agradable pero sin viento, así que no ízamos las velas pero tuvimos tiempo de probar nuestro nuevo piloto automático ( ver el video sobre el piloto automático)








In Santander, we decided to anchor in front la Punta de San Marco. That was not a good idea. As the wind grew stronger in the afternoon, Wahkuna kept being chased by a yellow buoy and, to make matter worse, dragged her anchor at 1:00 a.m which demanded that Mum, Marshall and Dad raised anchor and moved the boat to the fuel dock of the Marina Santander 2 miles up the estuary. It was not until 3:30 a.m that they finally got to sleep but not before discovering that Wahkuna’s anchor had picked up some old discarded anchor chain and part of an anchor. What a long night that was!


Une fois arrivés à Santander, nous avons jeté l’ancre devant la Point de San Marco. Ceci n’était pas une bonne idée. Non seulement Wahkuna a été persécutée toute l’après midi par une bouée jaune mais comble de malchance elle a chassé son ancre à 1 heure du matin, obligeant Maman, Papa et Marshall à lever l’ancre et aller passer le reste de la nuit au dock de ravitaillement en essence de la Marina de Santander, 3 miles nautiques plus loin dans l’estuaire. Une fois amaré, l’équipage de la Wahkuna a découvert une section d’une chaîne et un morceau d’une ancre de mouillage enroulés dans l’ancre de Wahkuna. Ce fut donc une nuit un peu courte.

Una vez llegado en Santander, echamos el ancla en el fondeado de la Punta de San Marco. Eso no fue una buena idea. No obstante que la Wahkuna fue perseguida por una bolla amarilla todo el atardecer pero también se deslizó de su ancla a la una de la noche, obligando a Mamá, Papá y Tío Marshall a levantar ancla y navegar 3 miles náuticas más para amarrarse al muelle de la gasolina de la Marina de Santander. Finalemente una vez amarrado, el equipaje descubrió que había un pedazo de cadena y ancla amarrado al ancla de la Wahkuna. Podemos decir que fue una noche muy corta.
The humans rose quite early to next morning to sail to Lastres some 70 nautical miles away from Santander. The day gave very mixed sailing conditions from 30+ knots wind to no wind. Wahkuna sailed for a while but the wind changed direccion and we finished the day motoring with 20knots wind on the nose. As for me, I stayed tucked up in my comfy bed, nursing Uncle Marshall who was fighting a strong cold.
Mes humains se sont levés tôt le lendemain matin pour se rendre à Lastres, village situé à 70 miles nautiques de Santander. La journée a été ponctuée par des conditions météorologiques très variables allant de 30 noeuds de vent, à des conditions de calme total. Wahkuna a mis ses voiles pendant un bout de temps, mais c’est au moteur qu’elle a dû finir sa journée avec plus de 20 noeuds de vent de face. Pendant tout ce temps-là, moi je suis resté dans mon panier, à m’occuper de Tonton Marshall qui était bien enrhumé.
Mis humanos se levantaron pronto por la mañana siguiente para navegar hasta Lastres, un pueblito ubicado a unos 70 miles náuticas de Santander. El día estuvo lleno de condiciones distintas de viento, de los 30 nudos y más de velocidad hasta la calma total. Wahkuna izó sus velas pero terminó su viaje bajo motor con viento de proa de más de 20 nudos. Mientras todo eso ocurría, me quedé tranquilito en mi cama, cuidando al Tío Marshall enfermo con un mal refrío.
Next day we sailed from Lastres to Gijón. It was only about a 30 miles journey but long enough for Eva, Mum and Dad who took turned to be at the helm, in the rain and cold watching for lobster pots. We arrived in Gijon, not a moment too soon as the weather closed in and clearing the sky of the pouring rain but bringing with it very strong winds from the West.

Le jour suivant, nous nous sommes rendus de Lastres à la ville de Gijón. La distance à parcourir n’était que de 30 miles mais assez longue pour qu’Eva, Maman et Papa se partagent les quarts à la barre sous une pluie glaciale, tout en gardant un oeil sur les filets de pêches. Nous nous sommes amarrés à la Marina de Gijon juste à temps avant que la météo empire, nous apportant un déluge de pluie et des vents très forts venus de l’Ouest.

El día siguiente, navegamos de Lastres a la ciudad de Gijón. La distancia entre los dos era solamente de 30 mil náuticos pero suficientemente largo para Eva, Mamá y Papá quienes tuvieron su turno al timón bajo una lluvia helada, cuidando por las redes de pesca. Llegamos a tiempo a la Marina de Gijón antes que el tiempo se puso más feo, con una lluvia increíble y vientos del oeste muy fuertes.
In Gijon, we took time to explore the city, I got to frolick on the beach before being told that dogs were not allowed at this time of the year. Nevermind that, Gijon was a lovely city to explore, with lots to see for my humans and lots to sniff for me. It was also there that Eva left us to go back to work in Sweeden. She was a fun Aunty and Mum, Dad and I hope to see her soon back on Wahkuna.
Une fois à Gijon, nous avons tous exploré la ville et je me suis même bien amusé sur la plage, avant que l’on dise à mes parents que les chiens n’y étaient pas autorisés. Peu importe, Gijon est une jolie ville qui vaut la peine d’être visitée, mes humains y ont vu de belles choses et moi j’en ai reniflées des centaines. C’est aussi dans ce port que nous avons dit au revoir à Eva qui devait rentrer en Suède. Elle était une tante très gentille et Maman, Papa et moi espérons la revoir bientôt sur Wahkuna.
Una vez en Gijón, exploramos juntos la ciudad y me divertí jugando en la playa hasta que nos dijéramos que los perros no eran autorizados. No obstante, Gijón es una ciudad muy bonita que se tiene que visitar, donde mis humanos descubrieron edificios bonitos y yo pude oler tantas cosas bonitas. Fue también en este puerto que nos despedimos de Eva quien tenía que regresar en Sueca. Tengo que decir que ella fue una tía simpática y esperemos verla pronto al bordo de la Wahkuna.
Cudillero

After waving goodbye to Eva on Gijon Marina’s dock, we headed for Aviles, some 20 miles down the coast, but the Marina could not accommodate us and so with the wind in our favor we pushed ourselves an extrat 10 miles of so and finished the night in Cudillero Yatch Club.
Après avoir dit nos au revoirs à Tantine Eva, Wahkuna et son équipage se sont dirigés vers Aviles quelques 20 miles nautiques plus loin, mais la marina n’avait plus d’espace pour nous accueillir et avec les vents en notre faveur, nous avons continué 10 miles nautiques plus loin pour finir la soirée dans le Yatch Club de Cudillero.
Después de despedirnos de Tía Eva, Wahkuna y sus tripulantes se dirigieron en dirección de Aviles, unos 20 mil náuticos pero la Marina de Aviles no tenía espacio para nosotros y con los vientos en nuestro favor, navegamos 10 mil más para llegar en el pequeño puerto de Cudillero.
Ribadeo

The following day was supposed to bring us fruitier conditions but still with the wind in our favor. So we headed to Ribadeo, but there was no wind to talk of for the whole day and our new autopilot Popeye guided Wahkuna in the right direction while Uncle Marshall and Dad kept each other company and Mum went below to nurse a cold.


Les conditions météorologiques du lendemain devaient être plus difficiles mais toujours avec la direction du vent en notre faveur. Alors, nous avons mis le cap sur Ribadeo, mais à notre grande surprise le vent n’était pas de la partie et c’est notre nouvel autopilote Popeye qui s’est chargé des quarts, pendant que Marshall et Papa se tenaient compagnie et que Maman s’est réfugiée à l’abri, dans le bateau, à cause d’un mauvais rhume.


Las condiciones del clima se anunciaban más difíciles por la mañana siguiente pero con los vientos siempre en nuestro favor decidimos de navegar hasta Ribadeo. Con nuestra gran sorpresa, no hubo nada de viento por todo el día y fue nuestro piloto automático, Popeye quien se encargó de navegar a la Wahkuna mientras tanto Marshall y Papá charlaban y Mamá se estaba muriendo con un mal refrío.
Viveiro
Our next destination was Viveiro and although it was only 30 odd miles west, we had to motor all the way in very thick fog, lumpy seas and no wind. The next morning we made our final dash to reach A Coruña and corner part of the dreaded Finisterre before a new low reach the Spanish shores. We sailed and motored alternatively but we mostly faced headwinds which Wahkuna does not sail well to.
Notre destination suivante était Viveiro et, bien que cette petite ville se situe à seulement 30 miles nautiques, nous avons dû faire cette traversée en plein brouillard et sans vent. Le lendemain, nous avons mis le cap sur notre dernière destination de la semaine: A Coruña et avons contourné une partie du Finister avant qu’une nouvelle dépression touche cette région de l’Espagne. Nous avons fait de la voile et utilisé le moteur alternativement, car nous avons eu pas mal de vent de face ce que Wahkuna n’aime vraiment pas.
Nuestra siguiente destinación era Viveiro y mientras la distancia entre los dos puertos, era solamente de 30 mil, tuvimos que navegar en una niebla muy importante, con holas desagradables y sin viento. El día siguiente nos fuimos temprano de Viveiro hasta A Coruña, para llegar antes del mal tiempo que se estaba anunciando. Izamos velas por un rato pero tuvimos que usar el motor por la mayoría del tiempo ya que el viento era de proa algo que no le gusta mucho a la Wahkuna.
A Coruña
We made it to A Coruña not a minute too soon before the weather closed in for a full week of strong winds and torrential rain which saw us boat bound at times and having to brave the elements to get some fresh air and strech my paws.
Nous sommes arrivés à A Coruña avec quelques heures de répit avant qu’une tempête de plusieurs jours n’engouffrent la région, apportant avec elle des rafales de vent, des trombes de pluie et de la houle qui est venue secouer Wahkuna et son équipage jusque dans la marina.
Llegamos en A Coruña con algunas horas antes que una tempestad fuerte llegó y se quedó por toda la semana con lluvias importantes, vientos fuertes y olas que sacudieron a la Wahkuna y a sus tripulantes hasta adentro del muelle de la Marina Coruña.
From A Coruña to Vigo
We departed A Coruña in what was predicted to be as calm condition as possible to reach our next port, Muxia. Right at the entrance of the marina, we started facing some quite rough seas and winds in the high 20s, which made the sailing conditions quite uncomfortable for the whole crew. Mum did a first shift, followed by Uncle Marshall, then Dad. I stayed below in my basket, hoping the Finisterre was being true to it reputation and testing Wahkuna.

Nous sommes partis de A Coruña dans ce qui devait être des conditions climatiques calmes afin de rejoindre notre prochain port, Muxia. Mais contrairement aux prévisions, nous avons fait face à des vents très forts et une grosse houle dès la sortie du port et ceci jusqu’à notre arrivée à Muxia. Tout le monde sur le bateau a rempli son quart le mieux possible et moi je me suis caché dans mon panier pour oublier le mauvais temps.

Nos fuimos de A Coruña durante lo que nos anunciaba como condiciones buenas de navegación y nuestro plan era de llegar al puerto de Muxia. Pero desde la salida del puerto encontramos olas y vientos fuertes que nos dieron condiciones de navegación difíciles. Durante todo el viaje me quede escondido en mi cama para olvidar el mal tiempo.
Last words, les derniers mots, últimas palabras

When we reached the port of Vigo just before the border with Portugal, my parents reached the conclusion that it was time to say goodbye to Wahkuna. It was not an easy decision for both of them to come to but a necessary one. Wahkuna is now awaiting her new owner in Vigo. As for us an adventure ends for another one to begin. First of all we want to thank our wonderful crew Marshall PEABODY who allowed us to complete this last journey with great serenity. We want to thank all of you for following us over the last 12 years during our adventures, we hope they will have inspired you to follow your dream. We finially want to thank our beautiful Wahkuna for being such a wonderful boat and taking such good care of us for the last 12 years, thank you for the beautiful adventures, sunsets, frienships we made thanks to you and the unforgatable memories we will cherish for the rest of our lives.


Lorsque nous avons rejoint le port de Vigo juste avant la frontière avec le Portugal, mes parents ont pris la décision de dire adieu à Wahkuna. Cela n’a pas été une décision facile à prendre mais nécessaire. Wahkuna attend maintenant son nouveau propriétaire à Vigo. Quand à nous, une aventure se termine, une autre commence. Nous souhaitons remercier tout d’abord notre fantastique co équipier, Marshall PEABODY qui nous a permis de faire cette dernière aventure en toute sérénité. Nous souhaitons remercier chacun et chacune d’entre vous pour avoir suivi nos aventures durant ces dernières 12 années et nous espérons qu’elles vous auront inspirés à suivre vos rêves. Enfin et surtout nous voulons remercier notre magnifique Wahkuna pour nous avoir gardés en sécurité pendant ces dernières 12 années, pour tous ces moments de bonheur que tu nous as permis de vivre, ces magnifiques aventures, ces couchers du soleil spectaculaires, ces amitiés que nous avons créées tout au long de notre navigation grâce à toi et par-dessus tout, ces souvenirs inoubliables que tu nous as donnés et que nous garderons pour le reste de nos vies.


Cuando llegamos en Vigo, antes de cruzar la frontera con Portugal, mis padres tuvieron la decisión de despedirse de Wahkuna. No fue una decisión fácil que tomar pero necesaria. Wahkuna está ahora esperando a su nuevo propietario en Vigo. Para nosotros una aventura se termina para que otra pueda empezar. En primier lugar, queremos agradecer a nuestro tripulante fantástico, Marshall PEABODY quien nos ayudo durante esta última aventura. Queremos agradecerlos para seguirnos durante los últimos 12 años y esperamos que le dieran inspiración para seguir vivir sus sueños. Finalemente y antes de todo queremos agradecer a nuestra hermosa Wahkuna para cuidarnos durante 12 años y procurarnos con tantos momentos de felicidad, aventuras magníficas, puestas del sol espectaculares, amistad que hicimos durante nuestra navegación gracias a ti y por encima de todo, gracias por todos los recuerdos inolvidables que nos dio y que guardaremos por el resto de nuestra vida.
Güero, Mum and Dad








































































































































































































































































































































