Category Archives: Mexico

Cruising blog from July 2013 Dec 2017 in the Sea of Cortez and the Mexican Pacific Coast.

Costa Alegre Part 1

 

We finally said our fair well to Puerto Vallarta and the Banderas Bay. We
had a great time with Bob and Brenda from s/v Perfect Excuse and John
and Jennifer from s/v Spinnaker, boogie boarding and celebrating Saint
Patrick’s Day. Although I did not go boogie boarding, I was certainly all
dressed up for Saint Patrick’s. Yet, Mum, Dad and I were also glad to move on as
it meant that I would no longer have to worry about my friend the crocodile
and that my humans had finally finished the unexpected big job of
replacing the chain plates. Robert and Delphine could not thank John and
Jennifer enough for lending them their strength on the day they took
the chain plates out which had been glued with 5200! It was a very tiring work
but I was there all along for moral support and indispensable
supervision.

img_0371

DCIM100GOPRO

DCIM100GOPRO

Nous avons enfin fait nos adieux à Puerto Vallarta
et la Baie de Banderas après près de deux mois dans la région. Nous
avons passé de bons moments en compagnie de nos amis Bob et Brenda du
voilier Perfect Excuse et de John et Jennifer du voilier Spinnaker. Mes
humains sont allés faire du Body Boarding et tous ensemble nous avons
célébré la Saint Patrick à bord de Wahkuna. Pour l’occasion, j’avais mis
le noeud papillon. Maman, Papa et moi étions heureux aussi de partir
car d’abord pour moi cela voulait dire que je n’avais plus à surveiller mon
copain le crocodile et, pour mes humains, cela voulait dire qu’ils avaient
enfin terminé le remplacement inattendu de six cadènes. Ils ne
pourront jamais remercier suffisamment John et Jennifer pour leur avoir
prêté main forte car les vieilles cadènes étaient fixées avec du 5200,
un adhésif super puissant. C’était un travail fatiguant mais
heureusement je me suis assuré de tous leur donner tout au long le support
moral et ma supervision indispensable.

DCIM100GOPRO

au travail

Hombres trabajando

Cadene

New Chainplates

Nos despedimos de Puerto Vallarta y de la bahías de Banderas después de casí dos meses en la región. Disfrutamos de un buen tiempo con nuestros amigos Bob y Brenda
del velero Perfect Excuses y John y Jennifer del velero Spinnaker. Mis
humanos fueron a practicar el Body Boarding y celebramos todos juntos a
bordo de Wahkuna el día de Santo Patricio. Para la ocasión puse mi
corbata mariposa. Pero en fin, fuimos felices de irnos porque para mí significaba que no
tenía más que cuidar por mi amigo el cocodrilo y para mis humanos también
significaba que ya habían terminado la obra con los seis cadenotes. Nunca podrán
agradecer suficientemente a John o Jennifer por su ayuda porque los cadenotes
eran pegados con 5200, un pegamiento permanente. Yo sé que fue un
trabajo muy duro para ellos pero no obstante di mis apoyo moral y mi supervisión.

Guero

el supervisor

cadene encore

Viejas cadenotes

We went around the corner of Cabos Corrientes (Cape of Currents) at night
and wouldn’t you know that although we had no wind, there was a 3 knots
current. It allowed Wahkuna to reach 8 knots of speed, something I
had never seen her do before. It took us 16 hours to reach Bahía
Chamela. We dropped the hook and we went to the beach which was busy
with families celebrating Semana Santa.

DSC_0494

Le Capitaine et son second

 

Nous avons passé le cap des courants appelé ici Cabos Corrientes, vers les minuit
et c’est sans vent mais avec un très fort courant de 3 noeuds que nous
l’avons contourné. Wahkuna a atteint les 8 noeuds de vitesse ce que je
ne savais pas qu’elle pouvait faire. Cela nous a pris 16 heures afin de
rejoindre la baie de Chamela. Nous avons alors jeté l’ancre avant de
nous rendre sur la plage, à mon grand bonheur. La baie était pleine de
monde, surtout de familles venues camper et célébrer la Semaine Sainte.

DSC_0529

Repos total

Crucemos los Cabos Corrientes alrededor de la medianoche y  a pesar que no hubo nada de viento había un corriente muy fuerte de 3 nudos. Por primera vez, vimos a Wahkuna
haciendo 8 nudos de velocidad. Tomamos 16 horas para alcanzar a llegar
el la bahía de Chamela. Fui muy contento de ir a pasear por la playa dónde habían muchas familias celebrando la Semana Santa.

Our first anchorage was Bahía Chamela, with its lovely long beach and
excellent body boarding conditions, but not so good if you have to land a
dinghy. So Mum and Dad chose to row to shore and so they avoided getting the
outboard swamped.

DCIM100GOPRO

Bahia de Chamela

 

La baie de Chamela est un excellent ancrage, et un endroit idyllique pour les amateurs de body boarding. Par contre c’est un peu difficile pour accoster avec une annexe. Mes
humains ont donc décidé de ramer au lieu de risquer d’endommager le
moteur hors-bord.

El primer lugar donde echamos ancla fue la Bahía
Chamela, con una playa muy bonita y un excelente lugar para el body
boarding. Pero es un lugar un poco difícil para llegar con un dinghy y para no
dañar al motor, mis humanos decidieron de remar.

DCIM100GOPRO

Bahia de Chamela

After a bumpy night, we decided to sail to the nearest anchorage but the
conditions were so good that we changed our plans and went for the next
bay, Bahía Tenecatita, 20 miles down the coast. It took us 10 hours to
get there but we had excellent conditions and sailed all the way to the
anchorage. I really enjoyed that sail because it was not too bumpy. However,
I know that Mum and Dad broke one of their golden rules,  that is arriving in an
unknown anchorage at night and had to drop the hook in 47 feet of water
as they did not have a good visibility of the surroundings.

DCIM100GOPRO

Sailing towards Tenacatita

Après une nuit un peu houleuse, nous avons mis le cap sur le prochain ancrage
qui se trouvait dans la même baie, mais les conditions de voile étaient
tellement favorables que nous avons changé de plan et nous avons mis le
cap en direction de la prochaine baie, la Baie de Tenecatita, située à
une 20aine de miles nautiques. J’ai beaucoup aimé ce voyage parce que ce
n’était pas trop houleux. Après 10 heures de voile, je sais que mes
humains sont entrés dans le mouillage dans le noir, chose qu’ils
s’étaient toujours jurés de ne pas faire. Ils ont donc jeté l’ancre dans
48 pieds d’eau et sans grande visibilité.

DSC_0610

Beach of Tenecatita with damaged trees

Después de una noche con un poco de olas, nos despedimos para ir al siguiente
fondeadero que se ubicaba en la misma bahía, pero las condiciones de navegación
estaban tan buenas que decidimos irnos hasta la Bahía de Tenecatita, veinte
más miles náuticas más al sur. Me encantó este viaje, porque no hubo
muchas olas. Después de 10 horas de navegación, entramos en Tenecatita
en la anochecer, lo que yo sé que mis humanos no querían hacer. Pero
echamos la ancla sin problemas en 47 pies de fondo pero sin gran
visibilidad.

The next morning, we discovered a lovely long beach
with a camping site packed with families. We decided to go ashore. The
surf this time was not quite as bad as the previous anchorage and I was
delighted to be running in the sand. As we strolled down the beach, Mum and Dad
noticed the damaged vegetation surrounding us and so we remembered
that Tenecatita was part of the area that was the most hit by Hurricane
Patricia, six months ago. However, I was also told that I was not welcome in the
furthered part of the beach, which happened to be in front of a
resort. That was OK as there was plenty of room for me to run around.

That afternoon, Mum and Dad welcomed onboard Wahkuna
other Hans Christian’s owners, John and Shannon from s/v Prism. John and
Shannon impressed them as their knowledge of not only sailing but boats
in general. In their late teens, they acquired their first boat which
they entirely refitted. Today, they are the proud owners of a 33 Hans
Christian and my humans strongly encourage you to view their YouTube
channel comprised of short documentaries relating their adventures. As
for me, I like John and Shannon because they allowed me on their boat
and Shannon makes the bests pretzel in the world!

Le lendemain matin, nous avons découvert une très belle longue plage, avec là encore
un camping rempli de familles. Nous avons donc décidé de nous rendre sur
la plage. Cette fois-ci, c’est dans beaucoup moins de vagues que nous
avons pu accoster et j’étais enchanté de pouvoir me défouler. En
marchant le long de la plage, Papa et Maman ont pu constater l’état d’une
végétation abîmée par le cyclone Patricia qui a touché directement la
zone, six mois auparavant. Pour ma part, on m’a fait savoir que je
n’étais pas le bienvenu en bout de plage, devant l’hôtel. Mais ce n’était pas un problème
car il y avait beaucoup d’espace.

Cette après-midi là, nous avons accueilli John et Shannon, les propriétaires
d’un autre Hans Christian de 33 pieds, nommé Prism. Mes humains ont été
impressionnés par ces jeunes qui à 19 ans ont acheté leur premier
bateau qu’ils ont entièrement rénové. Maintenant dans leurs vingtaines,
John et Shannon sont une encyclopédie de connaissances aussi bien
question bateau que réparations marines. Ils ont aussi une chaîne sur
YouTube qui regroupe une série de documentaires sur leurs aventures à
bord de leur nouveau voilier. John étant un vidéographe professionnel ayant travaillé
pour la Chaîne Disney et National Geography, nous vous recommandons
fortement d’aller y jeter un coup d’œil. Qu’en à moi, j’ai beaucoup aimé
John et Shannon car ils m’ont accepté sur leur bateau et surtout parce que
Shannon fait les meilleurs pretzels au monde.

La mañana siguiente descubrimos una playa grande y bella con, una vez más, un sitio
de campamento llenó de familias. De nuevo fuimos a investigar la playa,
pero esta vez no hubo tantas olas y fue un placer para mí de correr por
todos lados. Caminando por la playa, Papá y Mamá descrubrieron una
vegetación muy dañada por el huracán Patricia que pasó en esta zona hace
un poco más de seis meses. Y yo, me dijeron que era prohibido las mascotas en la
playa en frente del hotel. Pero no importó porque hubo suficiente espacio para mí.

Esta atardecer bienvenimos a John y Shannon, otros propietarios de Hans Christian, uno de 33 pies llamado Prism. Mis humanos fueron impresionados por estos jóvenes quien a los 19 años de edad compraron su primer velero que renovaron completamente.
Hoy día, 26 y 28 años son unas enciclopedias de conocimientos no
solamente en navegación pero también en reparación marina. Tienen un
canal sobre YouTube hecho de documentos sobre sus aventuras en bordo
de Prism. Y como John es videografor profesional y trabajó por el canal
de Disney y de Nacional Geographic, les aconsejemos visionar el sitio. A mí
esto jovenes me encantaron porque me aceptaron sobre su embarcación y porque Shannon
cocina los mejores pretzels del mundo.

My human and Prism’s crew decided to go and explore the estuary, a two and a half miles long ride in the middle of mangroves. I stayed onboard, perfecting my sleeping
abilities. Mum and Dad saw birds and a caiman. It was evident however
that this mangrove was also recovering from Patricia as they could see a
lot of damaged vegetation. The next morning, we decided it was
time to head south to Barra de Navidad. But before we hoisted the
anchor, I noticed that it was shaking violently and no sooner had I
noticed the chain than a group of four big fish came out of the water.
Mum told me that they were bottle nose dolphins who were scratching
themselves against our anchor chain. My humans thought it
was quite a funny spectacle, but I was not that convinced.

 

Mes humains et l’équipage de PRISM ont décidé d’explorer l’estuaire de la
baie, quatre kilomètres de mangrove dans lesquels ils ont pu admirer des
oiseaux et un petit caïman. Il était là aussi évident que Patricia
avait laissé sa trace, car ils ont pu constater un nombre important de
dégâts dans la végétation. Qu’en à moi, je suis resté à bord pour faire
de la surveillance, les yeux fermés. Le lendemain, Wahkuna et Prism ont
levé l’ancre pour se rendre à Barra de Navidad. Mais avant de pouvoir
remonter notre chaîne, j’ai observé qu’elle vibrait violemment. Et à
peine avais-je observé l’étrange mouvement que quatre gros poissons
sont sortis de l’eau. Maman m’a expliqué que c’était des dauphins qui se
grattaient contre la chaîne. Papa etMaman ont certainement pensé
que c’était un spectacle très rigolo, moi, j’en étais moins sûr.

Mis humanos y el equipaje del Prism decidieron explorar los cuatro
kilómetros de manglares dentro de lo cual pudieron admirar pájaros y un
caimán. Fue también imposible para ellos de no observar los daños hechos por
Patricia. Mientras tanto me quedé vigilando el velero, con los ojos cerrados. El día siguiente Prism y Wahkuna levantaron ancla para irse por Barra de Navidad. Pero
antes de poder subir nuestra cadena, observé que ella estaba moviendose
violentamente. Y de pronto, subieron del agua, cuatro grandes peces.
Mamá me explicó que se trataba de delfines que se estaban rascandose contra
la cadena. Fue un espectáculo muy divertido para mis humanos pero yo no
estaba tan seguro.

DSC_0619

Our 14 nautical miles sail was uneventful
until we got into the Barra de Navidad bay where the wind went from 15
to 30 knots within 10 seconds and caught us by surprise. It did not
stop there, once in the anchorage, it hit 37 knots and it took us three
tries and all the power of the boat to drop the hook. The wind kept
pipping all afternoon and only died after sunset.

Notre balade jusqu’à Barra de 14 miles fut sans grand événement jusqu’à notre arrivée
dans la baie où le vent est passé de 15 noeuds à 30 noeuds en moins de
10 secondes. Inutile de mentionner que nous avons été pris par mégarde,
mais qu’elle ne fut pas notre grande surprise lorsque nous sommes
arrivés dans le mouillage sous 37 noeuds de vent. C’est au bout de la
troisième tentative que nous avons enfin fini par pouvoir acrocher l’ancre.
Quelle émotion! Le vent n’a finalement cessé qu’une fois le soleil
couché.

 

Nuestra vuelta de 14 millas fue sin gran evento hasta
nuestra llegada cuando el viento se fue de 15 nudos hasta los 30 nudos en 10
segundos. Fue una sorpresa desagradable pero los que fue más una sorpresa
fue de encontrar 37 nudos a dentro del ancladero. Necesitamos tres veces para
poder anclarnos¡ Una gran emoción! El viento se fue finalemente con el sol.

Once in Barra de Navidad, Mum and Dad paid a visit to
Lorie and her husband who had nicely kept charts for us. It was an
opportunity to discover the estuaries and the town of Barra which are
both quite nice. My humans also went to the beautiful hotel, to have a
drink and while there this very nice Mexican family who invited them for
lunch. In return, we welcomed them onboard Wahkuna and the family were very
impressed with not only the boat but how friendly I was. I must say I
really like them, especially the girls.

DSC_0885

 

Une fois à Barra, Maman et Papa sont allés rendre visite à Lorie et son mari qui leur avaient
gardé des cartes. Ce fut donc une opportunité pour découvrir les
estuaires et la petite ville de Barra qui sont tous les deux très jolis. Mes
humains se sont aussi rendus dans le bel hôtel pour y prendre un verre
et lá ils y ont fait la connaissance d’une famille mexicaine qui les a invités à
déjeuner. En retour, nous les avons accueillis à bord de Wahkuna et ils
ont été enchantés non seulement par le bateau mais par moi aussi. Il
faut dire que je les ai trouvés très gentils, surtout les petites
filles.

Una vez en Barra, Mamá y Papá fueron a recorrer cartas
de navegación que estaban con Lorie y su esposo. Fue una oportunidad de
descubrir las lagunas y el pueblo de Barra, ambos son muy preciosos. Mis
humanos fueron también al hotel para tomar una copa y allá encontraron
una familia méxicana muy amable quien les invitaron a almorzar. En
contra partida, les invitamos a bordo de Wahkuna y ellos fueron
encantado con el velero y yo. Me gustaron mucho también, especialmente
las niñas.

DSC_0858

In Barra, Mum and Dad also enjoyed the French baker’s
visit and it was the opportunity for me try my first piece of croissant
and French baguette. I loved it! We also went together to Maleque, a
town where Irish settled after they took part in a
war against the USA and along side the Mexican Armada. At the time, the
American army uniform included a green coat and all the American
soldiers were referred as Green Coats. With the Spanish pronunciation,
these two words became the word Gringo, which to this day still refers to the people
from the United States. As for our Irish soldiers? At the end of the
war, they were offered the possibility to stay in Mexico and a lot of
them chose to do so and they created a community known today as Maleque.
If you go to Maleque, you will not see a lot of signs left of those
Irish soldiers, but some of the people have a reddish tint to their hair and clear eyes.
So clearly the Irish enjoyed their stay and were also able to integrate sucessfully into
the Mexican society. And, if you happened to be in this town on the
17th of March, get ready for a massive fiesta, as Maleque celebrates
Saint Patrick, known as Santo Patricio, who is the patron saint of the town.

DSC_0857

À Barra, Maman et Papa se sont régalés avec les pâtisseries du boulanger
français et moi, j’ai goûté à mes premiers morceaux de croissants et de
baguette. Un délice! Ensemble nous sommes aussi allés nous promener dans
la ville voisine de Maleque. C’est là que des soldas irlandais se sont
installés après s’être joints à l’Armada Mexicaine pour combattre les
États-Unis. A l’époque, l’armée américaine avait dans son uniforme un
manteau vert et les soldats américains étaient appelés les “Green Coats”, les manteaux verts. Avec la prononciation espagnole, ce nom est
devenu “Gringo”, mot encore aujourd’hui utilisé pour faire référence
aux Américains. Tant qu’à nos soldats irlandais? A la fin de la guerre,
on leur proposa de rester au Mexique et nombreux d’entre eux
s’installèrent, créant Maleque. Aujourd’hui, vous ne verrez plus
beaucoup de signes de ces Irlandais, mais les reflets roux et les yeux
clairs des habitants de la petite prouvent qu’ils ont dû bien s’amuser et surtout qu’ils ont
su s’intégrer dans la société mexicaine. Et enfin, si vous êtes dans le coin
les 17 mars, préparez-vous à une sacrée fête, car Maleque célèbre la
Saint Patrick, connue ici sous le nom de Santo Patricio, patron de la ville.

En Barra, Mamá y Papá disfrutaron de los pasteles franceses y fue para mí
mi primera oportunidad de probar un pedacito de croissant y de baguette.
¡Que Padre! Fuimos también a pasear en el pueblo de Maleque. Allá se
instalaron soldados irlandeses quien lucharon al lado de la Armada Mexicana
contra los Estados Unidos. En esa época, la armada americana llevaba un
mantel verde y los soldados americanos estaban referidos a los “Green
Coats”. Pero con la pronunciación español, eso se vuelvo en la palabra
“gringo” y todavía hoy día se usa para referirse a Americanos.¿Y qué
pasó con nuestros Irlandesesé? Al fin de la guerra, se les ofrecí de
quedarse atrás y muchos se quedaron en México fundando la cuidad de
Maleque. Hoy día uno no puede ver muchas evidencias de estos Irlandeses
pero los reflejos rojos del pelo y los ojos claros de sus habitantes de la pequeña ciudad
prueban que ellos se divirtieron y sobre todo que se integraron en la
sociedad mexicana. Y si uno está por allá los 17 de marzo, prepárese por
una fiesta porque Maleque celebra Santo Patricio, el patrón de la
cuidad.

Well, I hope you enjoyed my blog, if you did drop us a comment. Until next time, a big lick and a wag of my tail. Güero

Bien, j’espère que vous aurez apprécié mon blog, si c’est le cas écrivez-moi un petit commentaire. A bientôt, une lichette de ma part. Güero

Pues, espero que les gustó mi blog, si es el caso escribenme un comentario. Hasta luego y un lametón de mi parte. Güero

DSC_0599

New friends, de nouveaux amis, nuevos amigos

 
Mazatlán was a lot of fun. We celebrated Dad's birthday and although it was not a big party, 
we enjoyed our time the three of us and took photos making faces.DSC_0214

Je me suis bien amusé à Mazatlán. Nous avons célébré l'anniversaire de Papa et bien que
 nousn'ayons pas eu une grande fête, nous en avons bien profité les trois et nous avons 
pris quelques photos en faisant des grimaces.
 
A mí me encantó Mazatlán. Allá celebramos el cumpleanos de Papá y a pesar de que no
fue un gran fiesta, disfrutamos de un buen tiempo nosostros tres juntos y sacamos fotos;
 haciendo caras locas.
 
But what I loved the most was exploring the city water front. Mum and Dad took me 
for the first time to the beach and I had a blast. First of all,we climbed into a pulmoneria,
 a wee car with no windows and no doors. Great to take all the city's smells in. Then, we
stepped off to a 6 miles long walkway and went down a flight of stairs. And there it was, 
the beach! I certainly was very happy to be running around so freely, but  my humans
 were being careful because they said there were some jellyfish, called Malas Aguas 
beached. Mum actually took a picture of one of them.
DSC_0264
 
Mais ce que j'ai le plus aimé à Mazatlán, c'est le bord de l'eau. Maman et Papa m'ont
fait découvrir pour la première fois  la plage et je me suis éclaté. Tout d'abord, nous 
sommes montés à bord d'une pulmoneria, une petite voiture sans fenêtre ou porte. 
Super pour renifler toutes les odeurs de la ville! Puis, nous sommes descendus sur
une longue promenade de 6 miles de long et enfin, nous avons descendus quelques marches.
 Et devant moi, j'ai découvert la plage. J'étais certainement tout fou de pouvoir courir
librement mais mes humains, eux, faisaient plus attention parce qu'il y avait des
méduses, que l'on appelle ici Malas Aguas, échouées sur la plage. Maman en a même pris
 une en photo.     
DSC_0266   
 
Pero lo que me gustó lo más en Mazatlán fue ir a la playa. Mamá y Papá me llevaron
por primera vez a la playa y me puse totalmente loco. Primero subimos en uña
pulmoneria, un carrito sin ventana o puerta. ¡Al gusto para oler todos los olores 
de la ciudad! Después bajamos en frente del malecón de 6 miles y bajamos una 
vez más alugunas escaleras. De repente, aquí estaba: la playa. Me enloquecí de poder
 correr sin cuerda pero mis humanos andaban con cuidado por las  Malas Aguas.
Mamá sacó una foto de una de estas cosas.

https://www.youtube.com/embed/N9No-HTpaQk">

 
Well, soon enough it was time to sail again. This time, we had no wind and we 
spent the next two days and two nights listening to the motor. Mum told me 
we were going to see some kind of big sea mammal called whales, but we saw none.
Later we learned that the killer whales had moved into the bay and were attacking the
calves.

From Mazatlan to Puerto Vallarta

 
Il était temps de reprendre la mer. Cette fois-ci, nous n'avons pas eu de vent 
et nous avons passé deuxjours et deux nuits à écouter ronronner le moteur.
 Maman m'a dit que nous allions voir de grosmammifères marins que l'on 
appelle baleines, mais nous n'en avons pas vue une seule. Nous avons par la 
suite appris que les orques s'étaient installées pour la saison dans la baie et 
qu'elles attaquaient les baleineaux.

IMG_0213
 
Fue tiempo de irse una vez más, pero esta vez no tuvimos nada de viento y
durante dos días y noches escuchamos al motor. Mamá me dijo que íbamos
a encontrar gigantes mamíferos marineros llamados ballenas, pero no 
vimos ni una. Más tarde aprendimos que las orcas ya se habían metido en
la bahía y andan atacando las crías de las ballenas. Es por lo cual no hubo 
ninguna ballena este año.


 
We finally got to our destination, late in the evening and anchored of the beach 
of La Cruz de Huanaxactle. The next morning, I experienced my first dinghy ride
and although  I was not too keen on going into this moving wee boat, once I 
understood that we were going to shore, I was very excited to get in.
 
Nous sommes enfin arrivés à notre destination, tard dans la nuit et nous avons 
jeté l'ancre devant la plage de La Cruz de Huanaxactle. Le lendemain, je suis
monté pour la première fois dans le hors-bord. Au départ, je n'étais pas très 
certain de vouloir mettre les pattes dans ce petit bateau mais, une fois que j'ai 
compris que nous nous rendions sur la terre ferme, je me suis décidé.

 
Lleguamos por fín a nuestra destinación y eso tarde durante la noche. Fundamos en
frente de la playa de La Cruz de Huanaxactle. La mañana siguiente, tuve mi primer
 aventura en el lanchita. En primer lugar no fue tan seguro si quería poner mis patas
 en esta pequeñita lancha. Pero cuando me fijé que era para ir a tiera firma, no lo pensé
dos veces.

https://www.youtube.com/embed/jKBQMwZnfCc">
 
And to shore we went! My humans took me to my first ever outdoor market. There were
so many people, other four legged friends and so many nice food smells. It was really
overwhelming!. The next morning, we lifted anchor to head to our new destination
 Marina Puerto Vallarta.
DCIM100GOPRO

DCIM100GOPRO

 
Et sur la terre ferme, nous sommes allés! Mes humains m'ont amené à mon premier
marché ouvert. Que de gens, de copains à quatre pattes et d'odeurs de cuisine!
 J'en ai pris plein les naseaux. Le lendemain, nous avons hissé les voiles pour nous
 rendre à notre prochaine destination, la Marina Puerto Vallarta.

DSC_0395
 
¡Y en tierra firma, sí fuimos! Mis humanos me llevaron a primer mercado.¡ ¡Qué tanta
muchedumbre, amigos con cuatro patas y olores de cocina había!¡Fue estupendo!
Por la mañana siguiente, levantamos ancla para irnos a nuestra próxima destinación,
 la Marina Puerto Vallarta.
 
It was certainly an interesting place where I made two new friends Aunty Ann and
Uncle Brian, which I know more as Uncle Muffin. Dad told me that they were friends 
from Ireland that came to see us. We had great craic with them and certainly, I loved
the wee snacks that Uncle Brian fed me as well as Aunty Anne's excellent back scratches.
While I watched over the boat, my humans took their friends to downtown Puerto Vallarta
and to the same Sunday outdoor market they had taken me. One afternoon, we took them
 sailing around the bay and had the opportunity to show them Wahkuna in all of her splendour.
They truly enjoy their time together and certainly were very grateful that people from
 Ireland came to visit them.
DSC_0414
 
Puerto Vallarta était  certainement un endroit intéressant où je me suis fait deux nouveaux amis,
Tante Anne et Tonton Brian que j'ai surnommé, Tonton Muffin. Papa m'a dit qu'ils étaient 
des amis venus nous voir tout droit d'Irlande. On a bien rigolé avec eux et certainement
j'ai adoré les morceaux de muffins que Tonton Muffin m'a donnés ainsi que lorsque Tante
Anne m'a gratté le dos. Pendant que je surveillais le bateau, mes humains ont fait visité à
leurs amis les alentours de Puerto Vallartar et les ont emmenés au  même marché où je suis allé.
Une après-midi, nous sommes allés faire de la voile dans la  baie et nous avons eu l'opportunité 
de montrer Wahkuna dans toute sa splendeur. Je sais que mes humains étaient enchantés par la 
visite de leurs amis d'Irlande.

This slideshow requires JavaScript.

 
 
Y Puerto Vallarta este lugar fue muy interesante. Encontré dos nuevos amigos más, Tía Anne 
y Tío Brian a quien le di el sobrenombre de Tío Muffin. Mi papa me dijo que ellos venían
directamente de Irlanda. Nos divertimos bien con ellos y me encantaron los pesaditos 
de muffin que Tío Brian me di y también los mensajes de Tía Anne. Cuando cuidé 
al velero, mis humanos llevaron sus amigos al centro de Puerto Vallarta y al mercado
donde fue. Un atardecer fuimos a navegar en la bahía y tuvimos la oportunidad de
monstrar Wahkuna en toda su belleza. Yo sé que a mis humanos los encantaron tener 
visita de Irlanda.

This slideshow requires JavaScript.

 
 
While in Marina Puerto Vallarta, I also made a few friends, some of them I did not play with too
 much. My favourite were the Marina birds, particularly the Pelicans who have the same colour
 hair as me, I love taunting them and running after them. I would not hurt them, but I just wanted
 to see them fly. Another friend I encountered was this 2 meter long crocodile. Apparently, 
it is not a good idea to taunt him or play with him as he tends to be a wee bit hungry. 
But he kept swimming around the boat and eying me, with a menu under his arm and
 I am still not sure why.

 
Arrivé à la Marina Puerto Vallarta, je me suis fais de nouveaux copains certains avec qui
je me suis amusés et d'autres pas trop . Mes préférés étaient les oiseaux, surtout les
 pélicans qui ont la même couleur de poil que moi, j'adore les astiquer et leur courir après.
Je ne leur ferais pas mal, je veux simplement les voir s'envoler. Une autre connaissance 
que je me suis faite était un crocodile de deux mètres de long. Apparemment ce n'est 
pas une bonne idée de l'astiquer et encore moins d'essayer de jouer avec lui
, parce qu'il a tendance à toujours avoir un petit creux. Mais il n'arrêtait pas de
 tourner autour du bateau en me regardant avec un menu sous une de ses pattes
, je ne suis toujours pas certain de 
comprendre pourquoi.

https://www.youtube.com/embed/NyniE58ND7I">
 
Una vez en Marina Puerto Vallarta, encontré otros peros y animales. Algunos
 con quien yo quería jugar otros no tanto. Mis preferidos fueron las aves
 especialmente los pelícanos que tienen mimos color de pelos que yo. Me 
encanta correr detrás de ellos. No le hiciería daño solamente quiero verlos 
volar. Pero otro amigo que encuentré fue un cocodrilo de 2 metros. 
Aparentemente no es una buena idea de jugar con él y tampoco nadar
cerca de él porque parece que siempre tiene un poco hambre. Por lo tanto
no paraba de hacer vueltas alrededor del velero, mirándome, y llevando
un menú bajo una de ses patas. Todavía no puedo entender porque hacía eso.
 
We left eventually Puerto Vallarta to go back to La Cruz, so that Mum and
 Dad could meet up with other nice friends. I got to see Aunty Denise and 
Uncle Grant who also have a boat name Maluhia. They know my humans 
very well as they spent a few days with them, back in the summer in Belfast.
 All together we went to a nice spa, boutique hotel named Los Arroyos Verdes.
 We had a great time and Mum went crazy taking pictures. Here are a few of  them.

This slideshow requires JavaScript.

 
Nous avons éventuellement quitté la Marina Puerto Vallarta pour rejoindre 
celle de La Cruz. Mes humains ont retrouvé des amis, Denise et Grant qu'ils
 connaissent bien parce qu'ils sont venus passer quelques jours à Belfast, 
l'été dernier. Ensembles, nous avons passé un après-midi dans un hotel boutique
qui s'appelle Los Arroyos Verdes. Maman en a profité pour prendre quelques
photos dont en voici quelques unes.

 

This slideshow requires JavaScript.

 
Nos fuimos de la Marina Puerto Vallarta para irnos a la de La Cruz donde mis
 humanos querían ver sus amigos Denise y Grant. Ellos los conocen bien porque
 pasaron un ratito juntos en Belfast, durante el verano. Fuimos juntos en un lugar
 muy agradable llamado Los Arroyos Verdes. Nos encantaron el atardecer y mama
 tuvo la oportunidad de sacar algunas fotos.

This slideshow requires JavaScript.


Well, that it it for now, I hope you enjoyed my latest blog. Do not forget to let us know 
your impression and to give us some news from you. 

Bien, j'espère que vous aurez aimé mon blog. N'oubliez pas de nous faire connaître 
vos impressions et de nous donner de vos nouvelles en retour.

Pues, espero que usted difruteron de mi blog. No se le olvide de darnos su opiníon
y también en retorno de mandarnos algunas noticias.

¡Hasta la vista!

DSC_0412
 

Güero the Sailor, Güero le Marin, Güero el Marinero

One morning, I woke up and there were lots of activities, so I suspected that something was about to change. Before I knew it, the boat was bobbing around as we were heading out of my hometown of Guaymas. For the occasion, they dressed me up in this funny flotation jacket, which they thought was very stylish but I reserved my judgement. What’s more,nthey had not given me much breakfast, but before long I was glad because the constant motion of the boat made my stomach turned and before long, my breakfast reappeared on the floor of the cockpit ( slightly warmer than before). Thankfully, Mum gave me a wee pill that made me feel better, calmed me down and let me get some sleep.

Goodbye Guaymas

Goodbye Guaymas

Un matin, je me suis réveillé au son de l’activité qui avait lieu sur le bateau et je me suis alors douté que quelque chose se tramait. Avant que j’ai eu le temps de réaliser ce qui se passait, déjà le bateau s’éloignait de ma ville natale, Guaymas. Pour l’occasion, ils m’avaient habillé dans un drôle de gilet de sauvetage qu’ils pensaient être très à la mode, moi, je me suis gardé de faire tous commentaires sur le sujet. Papa et Maman ne m’avaient pas trop nourri ce matin-lá et je n’en ai été que plus content, car lorsque le bateau s’est mis à tanguer, mon estomac n’a fait qu’un tour et sans tarder, mon petit déjeuner est réapparu, sur le sol du cockpit ( un peu plus chaud que lorsqu’il avait été avalé). Heureusement, Maman avait tout prévu et m’a donné un petit caché qui m’a calmé et m’a permis de me reposer.

Hacia frio el primer dia

It was cold the first day, il faisait froid le premier jour, hacia frio el primer dia

Una mañana, me despierté por el sonido de las actividades sobre el velero y me di cuenta que algo estaba occuriendose. Antes de tener el tiempo de realizar lo que se ocurría, el velero ya se estaba alejando de mi ciudad natal de Guaymas. Por la ocasión, me vistieron con un chaleco salvavidas que pensaban ser muy guapo, pero yo no fue tan seguro y no comenté. Papa y Mamá no me dieron mucha comida esa mañana, y fue una buena idea porque cuando el velero empezó a moverse, me mareó y pronto reapareció mi desayuno sobre el piso de la bañera ( tan vez un poco más caliente). Por suerte, Mamá me dio una pastilla que me calmó y me dejo descansar un ratito.

On navigue

On navigue

This was only the beginning and to my surprised by nightfall, we had not returned to land. In fact, we kept getting further away from land and even the flying chickens were very different from the one I had know in Guaymas. Mum and Dad told me that they were seagulls and did not make good eating, although I would not have minded trying if one had come close enough.

Dad looking like a movie star

Dad looking like a movie star

 

Ce n’était que le début d’un long voyage et à ma surprise, à la nuit tombée, nous n’avions toujours pas fait demi tour. Au contraire, nous nous éloignions de plus en plus de la terre ferme et même les poulets volants avaient une allure différente de ceux que je connaissais à Guaymas. Maman et Papa m’ont dit que c’était des mouettes et qu’elles n’étaient pas bonnes à manger, mais je m’en serais bien fait une, si elle avait déniait s’approcher un peu plus du bateau.

Maman se garde au chaud avec 5 epaisseurs

Maman se garde au chaud avec 5 epaisseurs

 

Fue el empiezo de un largo viaje y con toda mi sorpresa, cuando vino la noche, no habíamos regresado. Al contrario, nos alejemos cada más de la tierra firma y con eso los pollos volando tenían una apariencia distinta de los que yo conocía en Guaymas. Papa y Mamá me dijeron que eran gaviotas y que no eran buenas para comer; por lo tanto yo hubiera probado uno si tuviera la buena idea de acercarse un poco más del velero.

DSC_0029

And so it went on day after day, and eventually, I got my sea legs and even into a wee routine, although I was still weary of waves splashing over the side of the boat. We saw things that I had never seen before, for example a large pod of dolphins surrounded our boat and I was convinced that they were eying me up, but for what, I did not know. Mum and Dad seemed excited by them, so I kept a low profile and did not bark. Mum even took a video of them and here it is.

 

Ce voyage a continué pendant des jours et des jours, et éventuellement, j’ai commencé à avoir le pied marin et je me suis mis à suivre une petite routine, même si je n’étais pas encore tout à fait rassuré par ces vagues qui venaient éclabousser le bateau. Nous avons vu des choses que je n’avais jamais vu avant, tel qu’un groupe de dauphins qui sont venus jouer autour du bateau et j’étais convaincu qu’ils m’observaient mais pour quelle raison, je ne pourrais le dire. Maman et Papa semblaient bien contents de les voir et je n’ai pas aboyé. Maman a même fait une petite vidéo que voilà au  dessus.

Dolphins

Este viaje continuó durante días y empecé a tener él piel marinero, seguí una rutina a pesar de que no estaba tan seguro cuando se trataba de estas olas que venían fracarse contra el velero. Vimos cosas que nunca había visto, como un grupo de delfines que bailaron alrededor de la embarcación. Fue seguro que ellos me miraban, pero no sé por qué. Como a Mamá y Papá les gustaban tantos estos animales, decidí de no ladrar. Mamá hizo una vídeo de ellos y aquí está arriba.

DSC_0137

Helping with the navigation

 

At the turn of the New Year, we were lucky to experience the most beautiful sunset. Mum took numerous pictures of it. As for Mum and Dad, they celebrated the coming of 2016 with a exciting cup of tea.

Dernier coucher de soleil de 2015

Dernier coucher de soleil de 2015

Le soir du Nouvel An, nous avons eu la chance de voir l’un des plus beau coucher du soleil. Maman a pris beaucoup de photos. Mes parents ont célébré l’arrivée de la nouvelle année avec une tasse de thé.

 

DSC_0201

Disfrutando el ultimo anochecer de 2015

Por la noche del Año Nuevo, asistimos al más hermoso anochecer y Mamá sacó muchas fotos. Ellos celebraron la llegada del año nuevo con una taza de té.

Last sunset of 2015

Last sunset of 2015

Life went on like this for five days. Mum posted frequent GPS position updates on Facebook which allowed our friends and family to locate us on a map and check our progress, all that thanks to the InReach Satelite GPS. But what made me the most happy was went we once again touched land in Mazatlan. It was with great excitement that I leaped from the boat onto the dock and ran to experience the multitude of new smells that teased my nostrils. So much to smell and only one nose.

Map and waypoints from Guaymas to Mazatlan

Facebook InReach GPS updates

Pendant cinq jours la vie a donc continué, Maman a envoyé de fréquentes mises à jours de la position du bateau sur Facebook, ce qui a permis à nos amis et nos famille de visualiser notre position et nos progrès sur une carte. Tout cela grâce à un GPS qui permet aussi d’envoyer un petit mot. Mais ce qui m’a rendu le plus heureux c’est lorsque nous avons amarré à Mazatlan . J’étais tellement content que j’ai sauté du bateau sur le quai et que j’ai couru à la découverte de là multitudes de nouvelles odeurs qui me chatouillaient les naseaux. Tant d’odeurs et un seul museau!

DCIM100GOPRO

DCIM100GOPRO

Durante cinco día la vida continuó, mientras Mamá mandó regularmente noticias y ubicación del velero sobre Facebook, lo que permitieron a nuestros amigos y familias de seguirnos sobre una mapa. Y eso todo gracias al GSP InReach que les permitió quedar en contacto. Pero lo que me encantó fue cuando lleguemos en Mazatlán. Fue tan contento que salté del velero sobre el muelle y corrí a descubrir los nuevos olores que podía oler. ¡Tantos nuevos olores y solamente una nariz!

DSC_0148

Le capitaine

Well, is it for now from me, if you have enjoyed reading this entry and watching the video and photos, please send us some comments and or some news from your end. Until next time, a big lick and wag of my tail from my part.

Paisaje del Sinaloa

Voilà donc les dernières nouvelles de ma part. Si vous avez aimé mon entrée de journal , les photos et les vidéos, laissez-nous le savoir en écrivant un petit commentaire ou bien en nous envoyant de vos nouvelles. Une grosse lichette de ma part, à bientôt.

DCIM100GOPRO

My smile, mon sourire

Aquí están todas las noticias de mi parte y si a ustedes les gustaron mi historia, las fotos y vídeos, déjamelo saber escribiendo un comentario o mándanos noticias de ustedes. Un besito de mi parte, hasta luego amigos!