Author Archives: Wahkuna

WAHKUNA’s Last adventure

Spanish acoustic music

Laredo, Cantabria

Hello, it is me again, Güero, back posting my adventures, with my humans, aka Mum and Dad. We went back on my boat Wahkuna mid-April, and I was glad that Mum packed my Christmas winter jacket, as Laredo had quite a different weather from Denia. Still, Wahkuna was ready to go and went into the water gladly with her new motor purring at the first turn of the key.

Driving back to Laredo
Getting Wahkuna ready to launch
Ready to be launched

Coucou c’est moi, Güero le Marin, qui vient à nouveau vous conter mes aventures avec mes humains, Maman et Papa. Nous voilà de retour sur Wahkuna, depuis la mi-avril, et je suis bien content que Maman est mis dans sa valise mon manteau de Noël car Laredo n’a pas un climat aussi doux que Dénia. Cela n’a pas empêché Wahkuna d’être prête pour sa mise à l’eau et c’est avec son beau moteur ronronnant de bonheur qu’elle a inauguré cette nouvelle saison de voile.

Fin prête pour sa mise à l’eau
Les sangles sont bien ajustées…
…et c’est parti

¡Hola amigos!, Soy yo, el Güero marinero, de regreso para contarles mis aventuras con mis humanos, Mamá y Papá. Estamos de regreso sobre la Wahkuna desde la mitad de abril, y fue contento que Mamá no se había olvidado de poner mi abrigo de Naviddad en su maleta, ya que el tiempo en Laredo no tienía nada que ver con él de Denia. Non obstante, la Wahkuna estaba lista para su botadura y con su motor ronroneando, entró en el agua para empezar esta nueva temporada de vela.

Lista para su botadura
¿Papá, qué pasó con el sol?
Wahkuna y Mamá
Güero el Marinero
Cold Laredo, yes it is snow in the mountains!
Condensation in Wahkuna every morning

As  I waited for some special guests to come and join us, Mum and Dad got Wahkuna ready. My humans busied themselves organizing the boat, sorting non-essential items that were taking space on the boat and getting general information about the sailing condition along the Atlantic coasts of Spain and Portugal. We met the crew of s/v Lira, Thomas, and Irene from Sweeden and their four-legged Captain, thei fierce Skipper. They gave my humans some indispensable information about sailing and anchoring along the coast and in the Mediterranean. They also strongly recommended that we became members of the Orcas.pt website, indispensable for safe navigation. Apparently, there are some big friends called orcas who have not been so happy about the humans over fishing situation these last few years and have made their discontent known to the world by cause havoc with sail boats. We are hoping that with the information gathered on orcas.pt, we will stay well cleared of these beautiful but temperamental friends.

https://www.orcas.pt/

Sunny but quite cool Laredo
Condensation from the cold, thank God for the heater!

Waking up the outboard motor
My humans might be busy but I am staying nice and warm in my bed
A break after a busy day
Meeting the fierce Skipper on Lira and his Mum, Irene
Skipper growling at us or maybe smiling… not sure.
Hello, grrrrrr
Thomas and I sharing some aperitif

Pendant que j’attendais l’arrivée promise d’invités surprise, mes parents se sont affairés pour mettre en ordre le bateau. Il fallait ranger, organiser, trier, nettoyer et aussi récolter des informations sur la navigation le long de la côte nord de l’Espagne et du Portugal. Nous avons aussi fait la connaissance de l’équipage suédois du bateau Lira, Thomas et Irene et de leur Capitaine féroce, Monsieur Skipper. C’est grâce à eux que mes humains ont obtenu des informations importantes sur les divers mouillages et les marinas. Ils nous ont aussi fortement recommandé le site http://www.orcas.pt qui donne accès à des informations indispensables concernant les orques. Apparemment, ces orques sont de gros copains ou copines qui sont dernièrement souvent dans  nouvelles. Ils ont tendance à  venir bousculer les bateaux à voile, car vous voyez ils ne sont pas contents car les humains les privent souvent de leur dîner en sur-pêchant . Cela peut se comprend car personnellement, je n’aimerais pas partager ma soupe. On espère donc ne pas les croiser. Voici cependant lien de ce site, si cela vous intéresse: https://www.orcas.pt/

http://www.orcas.pt

http://www.orcas.pt
Bricolage à bord
Moi, je veux jouer
On s’amuse entre boulot pour mes parents et siesta pour moi
Irene, Daddy et Monsieur Skipper, on ne le voit pas car il est assis à côté de sa maîtresse qui le carresse.
J’aime les appéritifs
Sur la plage de Laredo

Mientras estaba esperando la llegada de invitados sorpresos, mis humanos fueron ocupados con varios proyectos en el velero. Había que limpiar, organizar y obtener informaciones sobre las distintas marinas y fondeaderos alrededor de las costas españolas y portuguesas. En l marina, encontramos otros cruceros, un pareja de Suecos, Thomas e Irene con su feroz Capitán el Señor Skipper. Gracias a ellos, mis padres encontraron informaciones sobre la navegación y sobre todo Thomas nos recomendó el sitio web orcas.pt que trata del tema de las orcas. Aparentemente, hay enormes amigos llamados orcas quien últimamente no están contentos con la sobre pesca humana y se pone a molestar los veleros. Bueno puedo entenderlos porque si me quitaban la comida, no sería tan contento tampoco. Ojalá que no vengan a molestar a la Wahkuna. Por si a caso les interesan el sitio aquí está el enlace : http://www.orcas.pt

Siempre hay algo que reparar sobre un velero
Paseando en la playa de Laredo
Güero en Laredo
Y tiempo por una siesta

While waiting for our guests, Mum and Dad spoiled Wahkuna with an CPT autopilot. Having not had an autopilot since 2017, it was a much welcome addition to the boat and would make long distance cruising that bit easier for both of my parents. Here is a video of the autopilot, which my humans have names Popeye, and its installation (in 3 hours) for those of you who might be interested.

Alors que nous attendions nos invités surprises, Maman et Papa ont gâté Wahkuna en lui achetant un autopilote CPT. Cela faisait depuis 2017 que Wahkuna n’avait pas eu d’autopilote et cette nouvelle machine que mes humains ont décidé de nommer Popeye va pouvoir les soulager durant les longues traversées. Pour ceux que cela intéressent voici ci-dessous une video de l’installation de Popeye effectuée en 3 heures.

Mientras estabamos esperando a nuestros anfistriones, Mamá y Papá compraron a Wahkuna un autopiloto CPT. Desde 2017, Wahkuna no había tenido un autopiloto y con este sistema, la navegación será más agradable. Para los de Ustedes que se interesan, aquí está una video de la instalación del autopiloto, nombrado Popeye, instalación que tuvo solamente 3 horas.

An old friend and his girlfriend come on Wahkuna

Mum and Dad had promised me a surprised gust. Well, wouldn’t you know that my favorite uncle, Uncle Marshall, arrived one morning with his lovely girlfriend Eva. I had to cuddle against Marshall before I realized that he was back!!!!

Maman et Papa m’avaient promis une visite surprise et devinez qui est revenu me voir? Tonton Marshall accompagné de son amie Eva. Quelle surprise, je n’en revenais pas et j’ai dû me blottir contre Tonton Marshall pour pouvoir enfin réaliser que c’était vraiment lui.

Mid padres me habían prometido la llegada de un visitante sopreso y cual fue mi sorpresa cuando llegó una mañana mi Tío favorito de los Estados Unidos, Tío Marshall acompañado de su novia Eva. Fue tan sorprendido que tuve que ponerme contra él para por fin realizar que no era un sueño.

SANTANDER y LASTRES

Soon it was time to get our adventures started. Wahkuna set sail on the 1st of May from Laredo to Santander. It was a very short but lovely journey, with not enough wind to hoist the sail but a great time to test our new autopilot ( see the video about the autopilot).

Était enfin venu le temps de commencer notre aventure. Wahkuna a largé ses amarres le 1er mai de Laredo pour rejoindre  Santander. C’était une belle journée mais sans vent, si bien que nous n’avons pas hissé les voiles mais nous avons eu le temps de tester notre nouveau autopilote ( voir la vidéo de l’autopilote).

Por fin llegó el tiempo de empezar las aventuras. Wahkuna salto sus líneas del muelle de Laredo el 1er de mayo para navegar hasta Santander. Fue un día muy agradable pero sin viento, así que no ízamos las velas pero tuvimos tiempo de probar nuestro nuevo piloto automático ( ver el video sobre el piloto automático)

In Santander, we decided to anchor in front la Punta de San Marco. That was not a good idea. As the wind grew stronger in the afternoon, Wahkuna kept being chased by a yellow buoy and, to make matter worse, dragged her anchor at 1:00 a.m which demanded that Mum, Marshall and Dad raised anchor and moved the boat to the fuel dock of the Marina Santander 2 miles up the estuary. It was not until 3:30 a.m that they finally got to sleep but not before discovering that Wahkuna’s anchor had picked up some old discarded anchor chain and part of an anchor. What a long night that was!

Une fois arrivés à Santander, nous avons jeté l’ancre devant la Point de San Marco. Ceci n’était pas une bonne idée. Non seulement Wahkuna a été persécutée toute l’après midi par une bouée jaune mais comble de malchance elle a chassé son ancre à 1 heure du matin, obligeant Maman, Papa et Marshall à lever l’ancre et aller passer le reste de la nuit au dock de ravitaillement en essence de la Marina de Santander, 3 miles nautiques plus loin dans l’estuaire.  Une fois amaré, l’équipage de la Wahkuna a découvert une section d’une chaîne et un morceau d’une ancre de mouillage enroulés dans l’ancre de Wahkuna. Ce fut donc une nuit un peu courte.

Una vez llegado en Santander, echamos el ancla en el fondeado de la Punta de San Marco. Eso no fue una buena idea. No obstante que la Wahkuna fue perseguida por una bolla amarilla todo el atardecer pero también se deslizó de su ancla a la una de la noche, obligando a Mamá, Papá y Tío Marshall a levantar ancla y navegar 3 miles náuticas más para amarrarse al muelle de la gasolina de la Marina de Santander. Finalemente una vez amarrado, el equipaje descubrió que había un pedazo de cadena y ancla amarrado al ancla de la Wahkuna. Podemos decir que fue una noche muy corta.

The humans rose quite early to next morning to sail to Lastres some 70 nautical miles away from Santander. The day gave very mixed sailing conditions from 30+ knots wind to no wind. Wahkuna sailed for a while but the wind changed direccion and we finished the day motoring with 20knots wind on the nose. As for me, I stayed tucked up in my comfy bed, nursing Uncle Marshall who was fighting a strong cold.

Mes humains se sont levés tôt le lendemain matin pour se rendre à Lastres, village situé à 70 miles nautiques de Santander. La journée a été ponctuée par des conditions météorologiques très variables allant de 30 noeuds de vent, à des conditions de calme total. Wahkuna a mis ses voiles pendant un bout de temps, mais c’est au moteur qu’elle a dû finir sa journée avec plus de 20 noeuds de vent de face. Pendant tout ce temps-là, moi je suis resté dans mon panier, à m’occuper de Tonton Marshall qui était bien enrhumé.

Mis humanos se levantaron pronto por la mañana siguiente para navegar hasta Lastres, un pueblito ubicado a unos 70 miles náuticas de Santander. El día estuvo lleno de condiciones distintas de viento, de los 30 nudos y más de velocidad hasta la calma total. Wahkuna izó sus velas pero terminó su viaje bajo motor con viento de proa de más de 20 nudos. Mientras todo eso ocurría, me quedé tranquilito en mi cama, cuidando al Tío Marshall enfermo con un mal refrío.

Next day we sailed from Lastres to Gijón. It was only about a 30 miles journey but long enough for Eva, Mum and Dad who took turned to be at the helm, in the rain and cold watching for lobster pots. We arrived in Gijon, not a moment too soon as the weather closed in and clearing the sky of the pouring rain but bringing with it very strong winds from the West.

Le jour suivant, nous nous sommes rendus de Lastres à la ville de Gijón. La distance à parcourir n’était que de 30 miles mais assez longue pour qu’Eva, Maman et Papa se partagent les quarts à la barre sous une pluie glaciale, tout en gardant un oeil sur les filets de pêches. Nous nous sommes amarrés à la Marina de Gijon juste à temps avant que la météo empire, nous apportant un déluge de pluie et des vents très forts venus de l’Ouest.

El día siguiente, navegamos de Lastres a la ciudad de Gijón. La distancia entre los dos era solamente de 30 mil náuticos pero suficientemente largo para Eva, Mamá y Papá quienes tuvieron su turno al timón bajo una lluvia helada, cuidando por las redes de pesca. Llegamos a tiempo a la Marina de Gijón antes que el tiempo se puso más feo, con una lluvia increíble y vientos del oeste muy fuertes.

In Gijon, we took time to explore the city, I got to frolick on the beach before being told that dogs were not allowed at this time of the year. Nevermind that, Gijon was a lovely city to explore, with lots to see for my humans and lots to sniff for me. It was also there that Eva left us to go back to work in Sweeden. She was a fun Aunty and Mum, Dad and I hope to see her soon back on Wahkuna.

Une fois à Gijon, nous avons tous exploré la ville et je me suis même bien amusé sur la plage, avant que l’on dise à mes parents que les chiens n’y étaient pas autorisés. Peu importe, Gijon est une jolie ville qui vaut la peine d’être visitée, mes humains y ont vu de belles choses et moi j’en ai reniflées des centaines. C’est aussi dans ce port que nous avons dit au revoir à Eva qui devait rentrer en Suède. Elle était une tante très gentille et Maman, Papa et moi espérons la revoir bientôt sur Wahkuna.

Una vez en Gijón, exploramos juntos la ciudad y me divertí jugando en la playa hasta que nos dijéramos que los perros no eran autorizados. No obstante, Gijón es una ciudad muy bonita que se tiene que visitar, donde mis humanos descubrieron edificios bonitos y yo pude oler tantas cosas bonitas. Fue también en este puerto que nos despedimos de Eva quien tenía que regresar en Sueca. Tengo que decir que ella fue una tía simpática y esperemos verla pronto al bordo de la Wahkuna.

Cudillero

After waving goodbye to Eva on Gijon Marina’s dock, we headed for Aviles, some 20 miles down the coast, but the Marina could not accommodate us and so with the wind in our favor we pushed ourselves an extrat 10 miles of so and finished the night in Cudillero Yatch Club.

Après avoir dit nos au revoirs à Tantine Eva, Wahkuna et son équipage se sont dirigés vers Aviles quelques 20 miles nautiques plus loin, mais la marina n’avait plus d’espace pour nous accueillir et avec les vents en notre faveur, nous avons continué 10 miles nautiques plus loin pour finir la soirée dans le Yatch Club de Cudillero.

Después de despedirnos de Tía Eva, Wahkuna y sus tripulantes se dirigieron en dirección de Aviles, unos 20 mil náuticos pero la Marina de Aviles no tenía espacio para nosotros y con los vientos en nuestro favor, navegamos 10 mil más para llegar en el pequeño puerto de Cudillero.

Ribadeo

The following day was supposed to bring us fruitier conditions but still with the wind in our favor. So we headed to Ribadeo, but there was no wind to talk of for the whole day and our new autopilot Popeye guided Wahkuna in the right direction while Uncle Marshall and Dad kept each other company and Mum went below to nurse a cold.

Les conditions météorologiques du lendemain devaient être plus difficiles mais toujours avec la direction du vent en notre faveur. Alors, nous avons mis le cap sur Ribadeo, mais à notre grande surprise le vent n’était pas de la partie et c’est notre nouvel autopilote Popeye qui s’est chargé des quarts, pendant que Marshall et Papa se tenaient compagnie et que Maman s’est réfugiée à l’abri, dans le bateau, à cause d’un mauvais rhume.

Las condiciones del clima se anunciaban más difíciles por la mañana siguiente pero con los vientos siempre en nuestro favor decidimos de navegar hasta Ribadeo. Con nuestra gran sorpresa, no hubo nada de viento por todo el día y fue nuestro piloto automático, Popeye quien se encargó de navegar a la Wahkuna mientras tanto Marshall y Papá charlaban y Mamá se estaba muriendo con un mal refrío.

Viveiro

Our next destination was Viveiro and although it was only 30 odd miles west, we had to motor all the way in very thick fog, lumpy seas and no wind. The next morning we made our final dash to reach A Coruña and corner part of the dreaded Finisterre before a new low reach the Spanish shores. We sailed and motored alternatively but we mostly faced headwinds which Wahkuna does not sail well to.

Notre destination suivante était Viveiro et, bien que cette petite ville se situe à seulement 30 miles nautiques, nous avons dû faire cette traversée en plein brouillard et sans vent. Le lendemain, nous avons mis le cap sur notre dernière destination de la semaine: A Coruña et avons contourné une partie du Finister avant qu’une nouvelle dépression touche cette région de l’Espagne. Nous avons fait de la voile et utilisé le moteur alternativement, car nous avons eu pas mal de vent de face ce que Wahkuna n’aime vraiment pas.

Nuestra siguiente destinación era Viveiro y mientras la distancia entre los dos puertos, era solamente de 30 mil, tuvimos que navegar en una niebla muy importante, con holas desagradables y sin viento. El día siguiente nos fuimos temprano de Viveiro hasta A Coruña, para llegar antes del mal tiempo que se estaba anunciando. Izamos velas por un rato pero tuvimos que usar el motor por la mayoría del tiempo ya que el viento era de proa algo que no le gusta mucho a la Wahkuna.

A Coruña

We made it to A Coruña not a minute too soon before the weather closed in for a full week of strong winds and torrential rain which saw us boat bound at times and having to brave the elements to get some fresh air and strech my paws.

Nous sommes arrivés à A Coruña avec quelques heures de répit avant qu’une tempête de plusieurs jours n’engouffrent la région, apportant avec elle des rafales de vent, des trombes de pluie et de la houle qui est venue secouer Wahkuna et son équipage jusque dans la marina.

Llegamos en A Coruña con algunas horas antes que una tempestad fuerte llegó y se quedó por toda la semana con lluvias importantes, vientos fuertes y olas que sacudieron a la Wahkuna y a sus tripulantes hasta adentro del muelle de la Marina Coruña.

From A Coruña to Vigo

We departed A Coruña in what was predicted to be as calm condition as possible to reach our next port, Muxia. Right at the entrance of the marina, we started facing some quite  rough seas and winds in the high 20s, which made the sailing conditions quite uncomfortable for the whole crew. Mum did a first shift, followed by Uncle Marshall, then Dad. I stayed below in my basket, hoping the Finisterre was being true to it reputation and testing Wahkuna. 

Nous sommes partis de A Coruña dans ce qui devait être des conditions climatiques calmes afin de rejoindre notre prochain port, Muxia. Mais contrairement aux prévisions, nous avons fait face à des vents très forts et une grosse houle dès la sortie du port et ceci jusqu’à notre arrivée à Muxia. Tout le monde sur le bateau a rempli son quart le mieux possible et moi je me suis caché dans mon panier pour oublier le mauvais temps.

Nos fuimos de A Coruña durante lo que nos anunciaba como condiciones buenas de navegación y nuestro plan era de llegar al puerto de Muxia. Pero desde la salida del puerto encontramos olas y vientos fuertes que nos dieron condiciones de navegación difíciles. Durante todo el viaje me quede escondido en mi cama para olvidar el mal tiempo.

Last words, les derniers mots, últimas palabras

When we reached the port of Vigo just before the border with Portugal, my parents reached the conclusion that it was time to say goodbye to Wahkuna. It was not an easy decision for both of them to come to but a necessary one. Wahkuna is now awaiting her new owner in Vigo. As for us an adventure ends for another one to begin. First of all we want to thank our wonderful crew Marshall PEABODY who allowed us to complete this last journey with great serenity. We want to thank all of you for following us over the last 12 years during our adventures, we hope they will have inspired you to follow your dream. We finially want to thank our beautiful Wahkuna for being such a wonderful boat and taking such good care of us for the last 12 years, thank you for the beautiful adventures, sunsets, frienships we made thanks to you and the unforgatable memories we will cherish for the rest of our lives.

Lorsque nous avons rejoint le port de Vigo juste avant la frontière avec le Portugal, mes parents ont pris la décision de dire adieu à Wahkuna. Cela n’a pas été une décision facile à prendre mais nécessaire. Wahkuna attend maintenant son nouveau propriétaire à Vigo. Quand à nous, une aventure se termine, une autre commence. Nous souhaitons remercier tout d’abord notre fantastique co équipier, Marshall PEABODY qui nous a permis de faire cette dernière aventure en toute sérénité. Nous souhaitons remercier chacun et chacune d’entre vous pour avoir suivi nos aventures durant ces dernières 12 années et nous espérons qu’elles vous auront inspirés à suivre vos rêves. Enfin et surtout nous voulons remercier notre magnifique Wahkuna pour nous avoir gardés en sécurité pendant ces dernières 12 années, pour tous ces moments de bonheur que tu nous as permis de vivre, ces magnifiques aventures, ces couchers du soleil spectaculaires, ces amitiés que nous avons créées tout au long de notre navigation grâce à toi et par-dessus tout, ces souvenirs inoubliables que tu nous as donnés et que nous garderons pour le reste de nos vies.

Cuando llegamos en Vigo, antes de cruzar la frontera con Portugal, mis padres tuvieron la decisión de despedirse de Wahkuna. No fue una decisión fácil que tomar pero necesaria. Wahkuna está ahora esperando a su nuevo propietario en Vigo. Para nosotros una aventura se termina para que otra pueda empezar. En primier lugar, queremos agradecer a nuestro tripulante fantástico, Marshall PEABODY quien nos ayudo durante esta última aventura. Queremos agradecerlos para seguirnos durante los últimos 12 años y esperamos que le dieran inspiración para seguir vivir sus sueños. Finalemente y antes de todo queremos agradecer a nuestra hermosa Wahkuna para cuidarnos durante 12 años y procurarnos con tantos momentos de felicidad, aventuras magníficas, puestas del sol espectaculares, amistad que hicimos durante nuestra navegación gracias a ti y por encima de todo, gracias por todos los recuerdos inolvidables que nos dio y que guardaremos por el resto de nuestra vida.

Güero, Mum and Dad

WAHKUNA IN SPAIN, North coast of Spain. Part 1 summer 2023

Crossing from La Rochelle, France to Bilbao, Spain

July 27th and 28th 2023

My humans had been studying the weather forcasts, and with the poor summer on the Atlantic coast of France good weather windows were few and far between. Thursday, the 27th, and Friday, the 28th of July, appeared the best window for a while, so we made a run for it and crossed the Golf de Gascogne. We cast off from La Rochelle early in the morning for what was going to be a 34-hour trip. We had some wind on our nose for a while, but in the night, it strengthened, and the seas got lumpy. We finally arrived in Bilbao in the early afternoon as the wind was picking up, but thankfully, we docked in Marina Getxo without any issue. Soon, the customs paid us a visit and asked for some information about Wahkuna. My humans had all of the answers and the customs left satisfied with their inspection. It was then time to enjoy a good landing rum for my parents and a good night sleep for all of us.

Mes humains ont pris le temps de bien étudier la météo afin de pouvoir choisir la meilleure fenêtre pour traverser le Golf de Gascogne. Ceci ne fut pas facile, car la météo de l’été 2023, côté atlantique offrait plus un temps d’automnal qu’estivale. Le jeudi 27 et vendredi 28 juillet se sont présentés comme les meilleures journées de navigation et nous sommes donc partis pendant 34 heures de voile. Nous avons largué les amarres au petit matin et très rapidement nous avons rencontré du vent de face qui a rafraîchi la nuit tombante. Avec ceci, la houle était parfois assez confuse ce qui a rendu la navigation assez mouvementée. On est enfin arrivé en milieu d’après-midi à la marina Getxo où Wahkuna s’est amarrée sans problème. Peu de temps après, la douane est venue à bord pour inspecter les papiers du bateau et, satisfaite, elle est repartie sans encombre. C’est à ce moment-là que mes humains ont pu enfin se reposer avec un bon remontant, bien mérité et une bonne unit de sommeil pour tout le monde.

Mis humanos tuvieron días para observar el tiempo y elegir la mejor ventana meteorológica para cruzar los 200 millas náuticas entre La Rochelle y Bilbao en España. Eso fue difícil porque el verano 2023 sobre la costa atlántica de Francia había sido muy malo y se parecía más al otoño. Por fin el jueves 27 y el viernes 28 de julio parecieron ser los mejores días para el viaje. Entonces nos despedimos de La Rochelle muy temprano e hicimos el viaje en 34 horas. Desde el principio tuvimos viento de frente y se fue aumentando durante la noche. Con olas muy confundidas, la navegación fue a veces muy difícil. Por fin, llegamos en Bilbao a las 2 y media del atardecer y atracados a la Wahkuna en la marina de Getxo. Muy rápidamente tuvimos la visita de las aduanas para ja inspección de papeles y satisfecha con todo, ella se fue. Después de tantas horas, ya era entonces tiempo de descansar con una buena bebida.

Bilbao

We stayed in Bilbao for over a week as the weather got unseasonably bad. The Atlantic coast had to face, yet another storm, storm Patricia, a very rare type of depression for this time of the year, which nonetheless brought its share of very strong winds and torrential rain all the way to marina Getxo. Thankfully, Wahkuna was well docked and although my parents and I got bounced around for several days, we were glad to be in a safe harbour.

Nous sommes restés à Bilbao pendant une semaine, car la météo était vraiment mauvaise. La côte atlantique faisait de nouveau face à une autre tempête, la tempête Patricia, une dépression météorologique très rare pour la saison, mais qui nous a tout de même procuré beaucoup de vent et des pluies torrentielles jusqu’à la Marina Getxo. Heureusement, Wahkuna était bien amarrée et bien que mes parents et moi ayons été secoués pendant plusieurs jours, nous étions bien contents d’être en sécurité.

Nos quedamos durante más de una semana en Bilbao por causa del mal tiempo en el Altántico. Efectivamente, toda la costa de la Bahía de Biscay fue afectada por una depresión meteorológíca muy importante que fue llamada Patricia. Ese tipo de fenómeno es súper raro en verano pero nos traigo vientos súper fuertes y mucha lluvia. Por suerte, la Wahkuna estaba bien atracada a un muelle de la Marina Getxo y a pesar de que mis padres y yo fuimos bien lanzados acá y allá, estábamos bien contentos de quedarnos en seguridad en una marina.

While my parents were waiting for the weather to improve, they decided to visit the Guggenheim Museum, world famous for its architecture and its modern art. I was not part of the outing, but that is OK as I worked on my favorite activity: the art of sleeping.

En attendant que la météo s’améliore, mes parents ont décidé de visiter le célèbre musée de Guggenheim. Ce musée est en effet connu pour son architecture unique et ses expositions d’art moderne. Je ne suis pas venu avec mes humains car je préférais faire la sieste, un art dans lequel je suis expert.

Mientras esperábamos que el tiempo se hubiera mejorado, mis humanos decidieron visitar el museo famoso de Guggenheim. Este museo es conocido por su arquitectura única y sus exposiciones de arte moderno. No fue con mis padres, prefiriendo en lugar quedarme sobre el velero y dormir la siesta, un arte del que soy especialista.

LAREDO and wintering Wahkuna

August 9th, 2023

We left the Port of Getxo in Bilbao to complete the very small distance of 20 nautical miles, which separated Getxo from our next destination, the lovely port of Laredo. For once, we sailed with ideal conditions, which allowed Wahkuna to sail right into Marina Laredo. It was by far the best sailing day of this summer 2023.

Nous sommes partis du Port de Getxo à Bilbao pour faire une très courte navigation de 20 miles nautiques vers l’ouest pour s’arrêter dans le joli petit port de Laredo. Pour une fois, nous avons eu des conditions idéales de navigation qui ont permis à Wahkuna de faire le trajet à voile jusqu’à l’entrée de la marina. Ce fut sans aucun doute la meilleure journée de navigation de cet été 2023.

Nos fuimos del puerto de Getxo en Bilbao para navegar unos 20 miles náuticas más al oeste, hasta el lindo puerto de Laredo. Por una vez, tuvimos buenas condiciones de navegación con buen viento y olas siguiendo el velero que permitieron a la Wahkuna de andar bajo vela hasta la entrada de la marina. Fue sin cuestión el mejor día de navegación de este verano 2023.

When we arrived in Laredo, our intention was to leave a few days later and start making our way towards A Coruña where we wanted to winter Wahkuna. Yet again, the weather did not allow us to complete our plans, although it looked calm for the most part up until Gijon, cornering the Cap Finister, was looking like another story and with the mediocre summer weather we had faced so far, my humans started inquiring about the winter storage prices along the coast. Gijon was looking expensive, so they looked into the prices in Laredo and, in the end, decided to store Wahkuna there for the winter. Before taking Wahkuna out of the water, my humans and I celebrated Las Batalla de Las Flores, a beautiful flower festival celebrated in Laredo.

Lorsque nous sommes arrivés à Laredo, nous ne devions y rester quelques jours, mais la météo continuait à faire des siennes et bien que nous ayons pu aller jusqu’à Gijon, naviguer ensuite le cap du Finistère se révélait être compliqué. Mes humains ont donc pensé hiberner Wahkuna à Gijon, mais les prix plus avantageux de la marina Laredo ont invité mes parents à y laisser Wahkuna. Lors de notre séjour à Laredo, nous avons eu la chance de célébrer La Batalla de las Flores, un magnifique festival floral.

Cuando llegamos en Laredo, pensábamos solamente quedarnos por algunos días antes de continuar nuestra navegación. Pero una vez más, el clima no fue tan bueno y mientras tanto podíamos alcanzar hasta la ciudad de Gijón, dar la vuelta a la punta del Finisterio parecía mucho más difícil de lo que habíamos anticipado. Entonces, mis padres empezaron a buscar marinas secas en la región con la idea de sacar a la Wahkuna por el invierno. Los precios más baratos al final se encontraron en Laredo y por eso, mis padres decidieron poner la Wahkuna en la marina seca de Laredo por el invierno. Durante nuestra estancia en Laredo, tuvimos el tiempo de ver a La Batalla de Las Flores, un festival impresionante y precioso de flores.

Soon it was time to hoist Wahkuna out of the water for the winter and to head back to our house in Denia, with the idea of coming back in the early Spring and starting again our adventures with more time in front of us and hopefully, fingers and paws crossed, also better weather conditions.

C’est ainsi que nous avons donc sorti Wahkuna de l’eau pour l’hiver et que nous avons fait route sur Dénia avec l’idée de revenir dès le début du printemps et de reprendre notre navigation, en se donnant plus de temps et en croisant les doigts et les pattes, en faisant face à de meilleures conditions climatiques.

Pronto fue tiempo de sacar a la Wahkuna del agua y de irse por nuestra casa, en Denia para el invierno con la idea de regresar en la primavera y empezar el viaje con más tiempo y ojalá, dedos y patas crusados, mejores condiciones climáticas.

Next adventure,  Part 5: France

29th of June, 2023

We said our fairwell to l’Anildut and the Chantier Naval du Crapaud on a sunny but windy day as my humans wanted to get going before the next weather system prevented them from making progress. Right at the entrance of the Chenal du Four, Wahkuna enc ountered some serious enough swell but very little wind, yet unfazed, and with her brand new motor, she just lifted her bum up and went ahead with tackling the Chenal. The visibility was great, so Mum and Dad had no issue making way. The current of the tide allowed Wahkuna to reach 9 knots of speed under motor. In the mouth of the Brest entrance, we finally saw a bit of wind (15knots), but we were one mile away from our next stop, Camaret-sur-Mer, and did not bother raising Wahkuna’s sails. We arrived just on time before the Port Vauban was filled, and we were directed to a berth that demanded a Captain  Ron’s docking style. No problem, it fitted, and to shake it all off, Mum and Dad celebrated with a nice glass of rhum!

Chenal du Four
Traversée du Chenal du Four

Nous avons dit nos au revoirs à l’Anildut et au Chantier Naval du Crapaud par une journée ensoleillée mais qui devait nous apporter un peu de vent. Mes parents voulaient en effet commencer le voyage avant que le prochain système météorologique ne les empêche de partir. Mais dès l’entrée du Chenal du Four, nous avons rencontré de la houle assez importante et, contrairement aux prévisions, très peu de vent. Cela n’a pas vraiment impressionée Wahkuna qui, avec son nouveau moteur, s’est simplement contentée face à cette houle, de lever son derrière et de se diriger tranquilement vers le Chenal. L’excellente visibilité de cette journée a permis à mes humains de passer le Chenal du Four sans encombre et ce n’est que dans le Goulet de Brest que le vent s’est enfin fait ressentir. Malheureusement nous n’étions plus qu’à une mile nautique du Port Vauban, donc trop tard pour hisser les voiles. Arrivés au Port, on nous a dirigés vers un ponton nécessitant une manœuvre d’accostage digne du film Captain Ron. Pas de problème, ça l’a fait et après un peu d’émotion, c’est avec un bon verre de rhum que mes parents ont célébré leur arrivée à Camaret-sur-Mer.

Moi, je dors.
Capitaine Robert dans le Chenal du Four
Chenal du Four
Chenal du Four
Nous ne sommes pas les seuls dans le Chenal du Four
Crossing the Chenal du Four
Chenal du Four

Nos despedimos del Puerto de Anildut and del Taller Naval del Crapaud por el atardecer, con poco viento que querido pero mis humanos querían empezar su viaje. Encontremos olas fuertes en la entrada del Chenal del Four y casi no viento, pero eso no impresionó a la Wahkuna, y con su nuevo motor, subió su trasero y se dijirió en dirección del Chenal. Con el mar descendiente, alcancemos a los 9 nudos de velocidad. Fue solamente en la entrada de Brest que el viento llegó pero por lástima era demasiado tarde para subir las velas, ya que la Wahkuna estaba solamente a una milla náutica del Puerto de Vauban, de Camaret-sur-Mer. En el Puerto, nos dieron un muelle que necesitó una entrada como en la película del Captain Ron. No problema, ya alcancemos a atracar a la Wahkuna y a calmar las emociones de mis humanos con un vaso de ron.

Captain Ron’s docking in Port Vauban, Camaret-sur-Mer

Bretagne is known for having some bad weather even in the summer. Well, that is what we encountered for about a week, in Camaret-sur-Mer, where we waited to cross the dreaded Ras de Sein, a difficult body of water about 20 miles south. Wahkuna stayed one week in Camaret-sur-Mer, waiting for a good weather window. While in Camaret-sur-Mer, I walked a lot with my humans, and we explored the cute little town and it’s “sentier côtier”.

Wahkuna au Port Vauban, Camaret-sur-Mer
Wahkuna au Port Vauban
Port Vauban, Camaret-sur-Mer

Camaret-sur-Mer

Bay of Camaret-sur-Mer
Camaret-sur-Mer, Port Notic
Old shipwrecks of Camaret-sur-Mer
Leaving Camaret-sur-Mer
Audierne
Going to explore Camaret-sur-Mer
My humans
Flower of the Sentier Côtier

La Bretagne est connue pour sa mauvaise météo, même en été et c’est plus ou moins l’expérience que nous avons eue pendant une semaine, à Camaret-sur-mer. C’est donc dans ce petit port que nous avons attendu les bonnes conditions pour traverser le Raz de Sein, un passage réputé comme difficile, situé à 20 miles nautiques au sud de Camaret. Pendant cette semaine, mes humains et moi avons exploré le petit port et le beau sentier côtier de la petite ville.

Petite Église de Camaret-sur-Mer
Monument de Camaret-sur-Mer
Épaves de Camaret-sur-Mer
En promenade avec Papa et Maman
Je me réchauffe avec le peu de soleil que nous avons.
On profite des quelques rayons de soleil

Bretagne es famosa por su tiempo feo incluido durante el verano. Eso fue lo que encontramos durante una semana entera en el puerto de Camaret-sur-Mer. Allí esperamos mejores condiciones para cruzar el estrecho del Raz de Sein úbicado a unas 20 millas náuticas al sur de Camaret-sur-Mer y que tiene mala fama. Durante esta semana, mis humanos y yo exploramos la pequeña ciudad y el bonito “sentier côtier”.

Viejas embarcaciones de Camaret-sur-Mer
Niño y su pero jugando
Relajando con Mamá
Tocando un poco de música

Raz de Sein- Audierne

July 6th 2023

My humans had to get up at 4:30 a.m. to reach the Raz de Sein at slack water and cross it without issues. It was a cold and very early morning, but overall, the crossing went well. My humans saw very little wind, and the current allowed them to make way at quite a rapid speed. At some point, Wahkuna even reached 10 knots speed. Nose bleed stuff, as Dad would say. As for me, it was far too early and cold to go on deck and supervise the  crossing. So, instead, I stayed in bed until we reached Audierne.

This is photo of me in my bed, but not on that day as Mum and Dadwere both too busy to take many photos

Mes humains ont dû se lever à 4 heures 30 du matin pour rejoindre le Raz de Sein à l’étale afin de pouvoir le traverser sans encombre. C’est donc au petit jour et dans le froid que Wahkuna a effectué cette navigation qui finalement s’est passée sans soucis et sans trop de vent. Avec le courant, le bateau a même fait des pointes de 10 nœuds de vitesse. De quoi donner le tournis! En ce qui me concerne, je n’aime pas me lever tôt le matin et encore moins lorsqu’il fait si froid. Je suis donc resté tranquillement au lit et je n’ai fait mon apparition sur le pont qu’une fois mouillés à Audierne.

En partant de Camaret-sur-Mer, au petit matin

Mis humanos se despertaron a las 4:30 de la mañana para llegar al Raz de Sein cuando no es marea alta o baja. Así que no hay corriente peligroso. Entonces fue durante una mañana temprana y fría que la Wahkuna hizo esta navegación que al final no fue tan mala que mis humanos lo habían pensado. Con un poco de corriente, la Wahkuna alcanzó a los 10 nudos de velocidad, algo muy raro. Para mí, no me gusta amanecer temprano y me quedé en la cama, mientras tanto mis humanos cuidaban a la Wahkuna y hice mi aparición solamente cuando fuimos en Audierne.

Short video sailing towards the Raz the Sein

Audierne

Now, I really enjoyed my short stay in the anchorage of Audierne because I met two really nice girls. The first one was Juliette, the young lady who ferried my humans and I to and from shore. She was very nice and I cried every time she passed by the boat, I became for a day to be her Romeo. The second one was even better, although I did not catch her name, she was from Colima, Mexico!!!!  Her husband and her ran a taco food truck called Tacolima by the beach of Audierne. Of course, my humans had to go there for dinner, and I joined them. Mum even shared her burrito with me, and I thought for a moment I was back in Guaymas.

Audierne
Mooring at Audierne
My Juliette
With Juliette
Beach time in Audierne
Wahkuna is somewhere moored in all of those boats.
Exploring Audierne
My humans at Audierne
Flowers in Audierne
TACOLIMA food truck

Je me suis vraiment plu à Audierne car c’est  un mouillage où j’ai fait la connaissance de deux filles! La première s’appelait Juliette et elle m’a amené du bateau au quai. Je suis donc tombé amoureux et chaque fois qu’elle passait je pleurnichais pour la rejoindre. J’étais son Roméo pour un jour! La deuxième dont je n’ai pas réussi à savoir le prénom était encore mieux car elle venait de Colima au Mexique!!! Son mari et elle tiennent, en été, un “food truck” qui s’appelle Tacolima et, bien entendu, mes parents sont allés dîner chez eux. Maman a même partagé son burrito avec moi et pendant quelques instants,  je me suis cru de retour à Guaymas.

Wahkuna et Maman à Audierne
Roméo et Juliette
Juliette
Mouillage Audierne
Mouillage Audierne
Wahkuna à Audierne
Papa et moi à Audierne

Me encantó Audierne porque encontré a dos muchachas súper bonitas. La primera se llamaba Juliette y se encargó de llevarme a la playa para mí paseo. Me enamoré de ella y cada vez que pasaba al lado del velero, lloraba por ella. ¡Fui su Roméo por un día! La segunda fue bastante mejor porque esta señorita venía de Colima, México!!!!! Su esposo y ella tienen una furgoneta de comida mexicana llamada Tacolima y por supuesto, mis humanos y yo tuvimos que ir a cenar allá. Mamá compartió su burrito conmigo y por un instante pienso que era de regreso en Guaymas.

Roméo esperando a Juliette
Mis humanos en Audierne
Playa time!
Audierne
Mirando las flores en Audierne
Sand boy!
Me encantó Audierne

Concarneau

July 7th 2023

In Concarneau, my humans and I saw Hélène, my Mum’s childhood friend who had come to visit Wahkuna last year. It was great to see her and we spent an evening celebrating my Mum’s birthday, at her place. I loved meeting her daughter, Romane, and seeing her parents, Jean and Odile. We had a great time altogether, eating crêpes, made by Hélène.

In Hélène ‘s garden
Mum and Hélène

A Concarneau, mes humains et moi avons revu Hélène et son mari Pierre. Hélène est une amie d’enfance de Maman qui est venue découvrir Wahkuna l’année dernière. J’étais vraiment heureux de pouvoir les revoir et nous sommes même allés passer une soirée chez eux. Chez Hélène et Pierre, j’ai fait la connaissance de Romane, leur fille que j’ai adorée et j’ai aussi revu Odile et Jean, les parents d’Hélène. Nous avons passé une excellente soirée à manger des crêpes faites par la maîtresse de maison.

Ma nouvelle copine, Romane
Odile, Jean et Papa en pleine discussion

En Concarneau, mis humanos y yo encontramos a Hélène et Pierre. Hélène es una amiga de Mamá quien vino a ver a la Wahkuna el año pasado. Fue bien chulo de verlos de nuevo y nos fuimos a su casa a comer las crêpes tradicionales. Allá también encontré a una nueva novia: Romane, la hija de la familia y vi de nuevo a los padres de Hélène, Odile y Jean. ¡Qué buena noche!

Listo para hacer algunas crêpes
Ayudando a comer el queso
Odile, Jean y Papá
Supervisando
Hélène y su hija Romane

While in Concarneau, my humans took me to visit the old town, and here is a little video combining our sailing from Audierne to Concarneau and our visit of the town. I hope you enjoy it.

Mamá y Hélène
New crew member: Gigi!

Durant notre visite à Concarneau, je suis allé me balader avec mes parents dans la ville. Voici donc une petite vidéo combinant notre navigation d’Audierne à Concarneau et notre balade dans la ville.

Durante nuestra estancia en Concarneau,  me fui a pasear con mis padres en la vieja ciudad. Aquí está una video de nuestro día de navegación de Audierne hasta Concarneau y nuestra visita en la ciudad.

Concarneau to Port Louis

July 10th, 2023

We only stayed one night in Port Louis, near Lorient, as my parents were eager to get the milage under their belt. So, I did not get a chance to meet any girls, but we had great sailing, albeit a bit bumpy at time.

Nous sommes restés uniquement une nuit au Port Louis, proche de Lorient car mes parents voulaient couvrir un peu de terrain. Alors je n’ai pas eu la chance de rencontrer de fille, mais nous avons fait une belle navigation bien que parfois un peu houleuse. Voici une petite sélection de photos prises ce jour-là.

Nos quedamos solamente una noche en Port Louis, cerca de Lorient porque mis padres querían navegar más el día siguiente. Por eso no tuve tiempo de encontrar a ninguna muchacha, pero tuvimos un buen día de navegación y aquí puse una selección de fotos de este día.

Port Haliguen

July 11th 2023

Are we going sailing again?
Saying goodbye to Port Louis

It was a challenging crossing between Port Louis to Port Haliguen. Although the weather forecast was calling for reasonably fair weather, Wahkuna saw numerous squalls, rain, and big swell. The wind would go from 11 knots to 30 knots in a space of a few seconds, leaving Mum at the helm and Dad at the maneuvers not a great deal of time to react. In the end, of course, we arrived in Port Haliguen in record time but with a broken stansion and sore muscles. We were certainly glad for the day of rest in Haliguen.

Broken stantion

Nous avons eu une navigation mouvementée entre le port Louis et celui de Haliguen. La météo s’annonçait relativement calme mais Wahkuna a rencontré un bon nombre de giboulées faisant passer le vent de 11 nœuds à 30 nœuds en quelques instants. Mes parents n’avaient donc pas beaucoup de temps pour réagir mais c’est en un temps record que Wahkuna est arrivée à Port Haliguen, avec un petit peu de casse, certes mais contente d’être en sécurité.

Port Haliguen
Le temps s’est calmé près de Haliguen

Tuvimos un día difícil de navegación entre el Port Louis y el Port de Haliguen. Decían que el tiempo debería quedarse tranquilo pero la Wahkuna tuvo que afrentar lluvia, viento fuerte que subían de los 11 nudos a los 30 nudos de velocidad en algunos instantes y eso no dejaba mucho tiempo a mis humanos para reaccionar. Por supuesto llegamos al buen puerto en un tiempo muy corto pero con un poco de daño al velero . Y con eso, mis humanos fueron bien felices de quedarse dos noches en Port Haliguen para descansar.

Pornichet

13th of July, 2023

It was a lovely and calm day at sea between Port Haliguen to Pornichet. The seas were quite flat for once, and it was very busy with loads of other boats. We arrived mid afternoon to stay for the next 4 nights due to another weather front coming the following day. Wahkuna, being so heavy, got coupled with another heavy boat, the Batuba.

C’était une belle journée en mer calme mais sans vent qui nous a permis de naviguer de Port Haliguen à Pornichet. Nous sommes arrivés en fin d’après-midi et nous sommes restés 4 jours à attendre que le mauvais temps passe. Puisque Wahkuna était un des bateau les plus lourds, elle a été mise à couple avec un autre gros bateau, le Batuba.

Fue un día tranquilo sin olas y casi sin viento que nos permitió navegar del Puerto de Haliguen hasta Pornichet. Tuvimos que esperar 4 días hasta que el mal tiempo de fue antes de navegar de nuevo. Mientras tanto, nos quedamos 4 días en Pornichet atracados a otro velero pesado, el Batuba.

Port Joinville

17th of July 2023

The weather cleared up and my humans decided to put their head down to reach La Rochelle. It was a calm but lovely sail to Port Joinville and despite the weather predictions, Wahkuna was not able to encounter enough wind to sail. So she motored all the way.

La météo s’est mise au beau fixe et mes humains ont voulu en profiter pour rejoindre La Rochelle. Ils ont donc commencé à faire cap sur l’île d’Yeu pour passer une nuit au Port Joinville, magnifique petit coin du monde. Le vent n’était malheureusement pas au rendez-vous mais cela n’a pas empêché mes humains et moi de passer une bonne soirée.

Mis humanos y yo esperamos que el tiempo se fue mejorando antes de navegar hasta La Rochelle. Encontramos una ventana de buen tiempo y nos fuimos a la Isla de Yeu para pasar la noche en el Puerto Joinville. A pesar de que no hubo viento, alcanzamos a llegar y pasar una noche tranquila.

Windmills of Pornichet
Port Joinville

Food????

Les Sables d’Olonne

18th of July 2023

I really enjoyed Les Sables d’Olonne as they were lots of people on the pontoon who gave me some love. I met a very special girl too, Kirsten Neuschäfer, she is the winner of the Golden Globe Race 2022, she circumnavigated the world solo, without any modern instrument, except a sextant, managed to rescue a fellow competitor during a bad storm and won the race!!! What a girl!!!! I was smitten, and my parents were very happy to chat with her about her experience. As for me, I know that she has two dogs in South Africa who she missed quite a lot, so I was happy to give her some love, albeit for a very short while. If you want to know more about my girlfriend from Les Sables, check out these videos.

J’ai vraiment adoré les Sables d’Olonne parce qu’il y avait beaucoup de gens sur notre ponton qui sont venus me caresser et qui voulaient regarder Wahkuna. J’ai aussi rencontré une petite copine super, elle s’appelle Kirsten Neuschäfer. Si vous ne la connaissez pas, elle est un peu célèbre parce qu’elle a gagné, voilà quelques semaines seulement, la course du Golden Globe Race 2022, qui est une course autour du monde, solo, non-stop et sans instrument électronique moderne de navigation. Kirsten a uniquement utilisé un sextant pour naviguer, pendant la course elle est aussi venue au secours d’un compétiteur et elle a tout de même réussi à gagner! Quelle femme!!!! J’en suis tombé amoureux et bien entendu, elle est venue me caresser. Vu qu’elle adore les chiens et que ses deux chiens, restés en Afrique du Sud, lui manquent, j’étais bien content de lui donner un peu d’affection. Et mes parents? Et bien ils étaient super heureux de pouvoir discuter avec une si grande navigatrice qui restera certainement dans les annales de la navigation! Si vous ne connaissez pas ma copine Kirsten, voici une vidéo.

Me encantó los Sables d’Olonne porque había mucha gente caminando por el muelle donde estábamos quien querían ver a la Wahkuna y por supuesto conocerme. Hice también el encuentro con una nueva novia, elle se llama Kirsten Neuschäfer. Es un poco famosa porque acabó de ganar la Golden Globe Race 2022 hace pocas semanas. Esa competición alrededor del mundo, sólo, sin escala, y sin instrumentos modernos de navegación, solamente un sextant, una mapa y ya. Durante la competición, Kirsten también rescató a otro marinero y a pesar de perder tiempo durante el rescato, ganó la competición. ¡ Que chica! Me enamoré y como a elle le gustan los perros y tiene dos perros en África del Sur que hecha mucho de menos, fui bien contento de darle un poco de cariño. ¿ Y mis padres? Pues eran tan contentos de poder haber con una famosa navegadora y seguro que su nombre se quedará en la historia de la navegación. Si Ustedes no conocen a mi novia Kirsten, aquí hay una video.

La Rochelle

My parents and I stayed for one week in La Rochelle, our last stop in France before heading for Bilbao, Spain. There, we were surprised by the wind and the cold weather and my humains had difficulties finding a good weather window to make the passage to Bilbao. So, we waited, went for walks in around the massive Les Minimes, the name of the biggest marina in France and on the west coast of the Atlantic which counts around 4500 boats. Yet none looked like Wahkuna which always stands out in these parts of the world. She also got some much needed help by the marina staff to manœuvre in her berth as Les Minimes is a very wind marina with very strong currents. Not a lot of fun when Mum and Dad tried dock their 15 tones big girl. As for me? Well I had to have one last French conquest, so I managed to seduce one of the staff members, who even came to pay me a visit on the boat. What can I say? In France, I had a terribly good success with the girls!

Sailing towards La Rochelle
Luxury yatchs all around Wahkuna
Visitors pontoon and Fountaine-Pajots
Fountaine-Pajots launching quaters
Les Minimes est aussi le lieu de fabrication des catamarans luxueux de Fountaine-Pajot

Mes parents et moi avons séjourné une semaine à La Rochelle, qui était notre dernière escale en France avant de naviguer vers la ville de Bilbao, en Espagne. Lors de notre visite, nous avons été surpris par la météo qui était nettement plus fraîche, avec du vent fort et beaucoup plus pluvieuse que de normal pour la saison. Cela a donc pris du temps pour trouver la bonne fenêtre météo pour partir. Alors nous avons pris notre mal en patience, nous sommes allés explorer les alentours des Minimes, cette immense marina, la plus grande sur la côte ouest française et qui compte en moyenne 4500 bateaux. Une véritable forêt de mâts. Mais, même au milieu de tous ces bateaux, Wahkuna était le seul Hans Christian et elle a donc attiré un bon nombre de curieux, y compris les employés de la marine qui ont fort heureusement prêté main forte à mes humains pour les manœuvres car il est bien difficile d’amarrer un bateau de 15 tonnes dans marina avec beaucoup de vent et un courant très fort. Et moi? Et bien, il fallait bien que je séduise une dernière fille tout de même! Cela n’a pas manqué, une des jeunes employés du bureau a succombé à mon charme, elle est même venue me donner des caresses jusqu’au bateau. Que puis-je dire? En France, j’ai eu un succès fou avec les filles!

Vélos prêtés par la marina des Minimes
Le vélo est indispensable pour les courses.
Avec les filles, j’ai un succès fou.
Les Minimes, part 1

Mis padres y yo nos quedamos una semana entera en La Rochelle, última etapa francesa antes de navegar hasta la ciudad de Bilboa, en España. Durante nuestra estancia, fuimos sorprendidos por el mal tiempo, con mucha lluvia, viento fuerte y temperaturas bajas por la estación. Por eso fue difícil encontrar una buena ventana de tiempo para cruzar hasta España. Mientras esperabamos, hemos visitado los alrededores de Los Minimes, está marina que cuenta con más de 4500 embarcaciones y se considera como la marina más grande de la costa atlántica de Francia. A pesar de tener todos estos embarcaciones, Wahkuna era el único velero de tipo Hans Christian y por supuesto muchos curiosos vinieron a verla incluido a los empleados de la marina sin quienes hubiera sido bien difícil de atracar a una embarcación de 15 toneladas como Wahkuna en una marina con mucho viento y un corriente super fuerte. Gracias a sus ayudas, mis padres no tuvieron ningún dificultades. ¿Y yo? Bueno, no tarde mucho a seducir una última chica francesa, una empleadora de la oficina quien vino hasta el velero para saludarme. ¿Qué puedo decir? Tengo un éxito increíble con las mujeres.

Une balade près de la plage.
Les Minimes, part 2
Une forêt de mâts
Plage des Minimes
Mi novia de La Rochelle
El bici es indispensable para irse de compras.
Playa de las Minimes
Viejo puerto de La Rochelle
Entrada en el viejo puerto de La Rochelle
Sistema de météo de este verano.

This last entry marks the end of the French Atlantic cruising. Once we have reached Bilbao, Wahkuna will have sailed 482 nautical miles and will be looking forward exploring the North coast of Spain. I hope you will have enjoyed the blog and our adventures. Next part: the North coast of Spain. Until then, à bientôt!

Ainsi se conclut la dernière étape de Wahkuna le long de la côte atlantique. Une fois arrivée à Bilbao, Wahkuna aura navigué 482 miles nautiques et se préparera à explorer la côte nord de l’Espagne. En attendant, j’espère que vous aurez aimé mon blog. Prochain épisode: la côte nord de l’Espagne. En attendant, à bientôt!

Así se termina la última etapa de la Wahkuna en la costa atlántica de Francia. Cuando llegará en Bilbao, Wahkuna habrá navegado 482 millas náuticas. Espero que les gustó mi blog y que continurán a seguir nuestras aventuras. Próxima etapa, la costa norte de España. Mientras tanto, à bientôt!

El Güero,