Part 2: Costa Rica

We left San Juan Del Sur in Nicaragua to reach the first port of entry of Costa Rica, that is Playa Del Coco. It took us a good day’s sailing to get there but we had great following winds for the last twenty miles which allowed us to make way without the motor. Mum even dropped a fishing line, she was feeling lucking and hooked two black jacks, horrible fish that nobody eats but which can make very good bait. Mum did not have the heart to kill them and so she released them. We made it into the anchorage just before dark and were able to settle down for the night. Very soon we noticed that the anchorage was quite rolly and so we all had a poor night’s sleep as we were tossed around by the swell.

DSC_0946

First sigh of Costa Rica coast

Nous sommes donc partis de San Juan Del Sur au Nicaragua pour rejoindre le port d’entrée du Costa Rica, à Playa Del Coco. C’était une belle journée de voile, vent dans le dos ce qui nous a permis de laisser reposer le moteur. Maman a même pris le temps de faire de la pêche à la traîne car elle sentait que c’était son jour de chance. En effet deux black jacks, horribles poissons à la chaîne rouge et dure sont venus se sacrifier, de quoi faire de bons appâts mais pas de bons petits plats. N’ayant pas le cœur à les tuer, Maman les a relâchés dans l’eau. Nous sommes arrivés au mouillage au coucher du soleil, juste à temps pour nous installer mais c’est sans tarder que le ressac s’est fait ressentir pour nous faire passer une mauvaise nuit de sommeil.

DSC_0983

La cote pacifique du Costa Rica

Nos despedimos de San Juan del Sur en Nicaragua para llegar a Playa del Coco, puerto de entrada del Costa Rica. Fue un buen día para navegar bajo velas y el viento en nuestra espalda nos empujó hasta nuestra destinación. Mamá tuvo el tiempo de pescar, sentía que podría tener suerte. Sin tardar, atrapó dos peses pero ellos era los horribles Black Jack que no tienen buen gusto y se usan mucho más para pescar otro pescado más comestible pero ella no tuvo corazón de matarlos y les puso de nuevo en el agua. Llegamos a tiempo, antes del anochecer en el anclaje pero sin tardar notamos que había muchas holas y pasamos una noche incomoda.

DSC_0965

First Ticos friends

DSC_0989

Almost in Playa del Coco, Costa Rica

The next morning Mum and Dad got up unusually early as they wanted to be at the Port Captain’s office first thing. They got Petit Bateau down from the deck and tried to start the outboard motor but it had not been used for quite sometime and so it refused to cooperate. So, they left me on board the boat and made their way to the shore, rowing. Unfortunately, the beach was quite surfy and Petit Bateau did not managed to make a graceful landing, throwing Mum, Dad, their waterproof bag and shoes all into the water. People on the beach looked quite amused as Mum and Dad struggled to gather their belongings and pull Petit Bateau up onto the beach. Mum and Dad were quite shocked and tried to stay cool assessing their cuts and bruises. After taking a deep breath and rinsing off, they made it to the Port Captain to find that the office was closed on the weekend. A bummer!

Do not throw garbage… But Petit Bateau, you can throw the humans in the water😀😂😆

Le lendemain matin, mes humains se sont levés aux aurores pour être à la première heure dans le bureau du Capitaine du Port. Ils ont préparé Petit Bateau, notre hors-bord,  et ont tenté, mais en vain de faire démarrer le petit moteur. Ce dernier n’ayant pas servi depuis un certain temps a refusé catégoriquement de coopérer et c’est donc à la rame, me laissant seul avec Wahkuna que mes humains se sont rendus sur la plage. Malheureusement, les vagues étaient assez fortes sur le rivage et Petit Bateau n’a pas réussi à accoster gracieusement. Au lieu de cela, il a éjecté mes parents, leur sac étanche et leurs chaussures dans l’eau et c’est sous les regards amusés de baigneurs que mes parents ont ramassé leurs affaires et à traîner Petit Bateau sur le sable. Un peu secoués, Papa et Maman ont cependant essayé de garder leur calme tout en vérifiant leurs bleus et égratignures. Après avoir repris leur esprit et s’être rincés, ils sont enfin arrivés devant le bureau du Capitaine pour le trouver fermé. Au Costa Rica, on n’ouvre pas le week-end! Mince!

Playa Del Coco

La mañana siguiente mis padres se despertaron temprano par llegar a la primera hora en la Capitanearía. Prepararon Petit Bateau y intentaron aprender el motor pero no le habían usado por mucho tiempo y el motor no quizo cooperar. Entonces Papá y Mamá remaron hasta la playa. Desafortunadamente había muchas olas y Petit Bateau tiró a mis padres, sus zapatos y todas sus cosas en el agua en frente de la gente quien se estaba divirtiendo del espectáculo. Mis padres alcanzaron a recoger sus cosas y subir Petit Bateau sobre la arena. Después de calmarse y de asegurarse que no tenian heridas, llegaron a la Capitanearía para contrala cerrada. Aquí en Costa Rica, no se abre durante el fin de semana ¡Qué barbaría!

Playa Del Coco

So they made it back to Wahkuna, Dad lay down nursing a bad bruise on one of his hands while Mum took me to the beach on the paddle board. We made it to shore OK and while I was finally free I started running around like an ejit, Mum learned from a local about the possibility of encountering sea snakes. Indeed, we had only walked a few meters away from the man when we found one making its way to the sea. It was my first time seeing one of those strange sliding things and I was not too sure what to think of it. But Mum quickly took me by the collar and walked me in the other direction. Welcome to Costa Rica!

Anchorage at Playa Del Coco

Alors ils sont revenus à bord de Wahkuna, Papa s’est allongé pour prendre soin d’un mauvais coup reçu à la main lors de l’accostage, tandis que Maman m’a emmené à la plage sur sa planche. Nous y sommes arrivés sans problème, mais à peine avais-je commencé à me défouler, qu’un gas est venu nous prévenir de la possibilité de rencontrer des serpents. En effet, nous n’avions fait que quelques mètres que nous sommes tombés sur ce truc glissant et n’étant pas tout à fait certain de savoir quoi faire, Maman m’a attrapé par le collier et nous sommes repartis rapidement dans la direction opposée. Bienvenue donc au Costa Rica!

Pensons à ce que la planète va laisser à nos enfants et ce que nos enfants vont laisser à la planète.
Think about what the planet will leave to our children and what our children will leave to our planet.

Playa Del Coco, notice the extensive recycling system.

Retrasaron a bordo de la Wahkuna, mi padre se acostó para cuidar a una herida en su mano mientras mi madre me llevó a la playa con su tableta de paddle boarding. Llegamos sin problemas pero apenas empecé a correr que un tipo nos advirtió que había muchas culebras. En efecto, algunos metros después se salió una serpiente, cosa rara con quien no sabía que hacer. Pero Mamá me agarró el collar y nos fuimos corriendo en la otra dirección. ¡Bienvenidos entonces en Costa Rica!

Playa Del Coco, local taxi

It being the weekend we decided to hang around Playa Del Coco and enjoy the rest. Well, as the Saturday afternoon drew to a close, the wind started to pipe up again and lifted the sea so that Wahkuna was bouncing up and down like a cork. It made for an unpleasant evening and night and the following morning we all headed out to the beach in search of some breakfast and wifi. Again we had difficulties landing Petit Bateau who ejected all of us, this time even managing to get some water in the waterproof bag and soaking our iPads. As the morning ended the weather started to shape like the day before. As we attempted to go back to the boat we could not make any headway against the sea so instead we decided to have lunch and chat with the locals in a pizza restaurant. It was Sunday afternoon and the TVs were showing a European football match where one of the goal keeper was from Costa Rica. Here they say he is a Tico, a diminutive for a person from Costa Rica. Well he must have done a good job because the crowd in the restaurant was transfixed by the screens and erupted regularly in applause and cheers. Mum and Dad joined in, just to blend in, but really had no idea what was truly going on. It ended up being a fun afternoon and certainly the longest day I stayed at the beach, I loved it and that night was fast asleep before my humans.

Afternoon at the beach.

Étant donné que c’était le week-end, nous avons donc décidé de rester à Playa Del Coco et de nous y reposer. Et bien, alors que le samedi après-midi touchait à sa fin, le vent a de nouveau forci et avec lui, la mer qui s’est mise à balancer Wahkuna comme un bouchon. Cela nous a fait passer une deuxième soirée et nuit mouvementées et le lendemain, tous grognons, nous sommes partis pour la plage pour y trouver un endroit où prendre le petit-déjeuner et surfer sur la wifi. De nouveau, nous avons eu de la misère à accoster et Petit Bateau nous a tous les trois jetés méchamment dans l’eau, en réussissant en prime à faire introduire de l’eau dans le sac étanche mouillant nos iPads. Alors que la matinée avançait, le vent s’est de nouveau remis à souffler. Nous avons essayé en vain de revenir au bateau mais faisant face à un vent trop fort, il a fallu rebrousser chemin et passer le reste de l’après-midi dans une pizzeria, sur la plage, à faire la conversation avec les locaux. Pas trop mal tout de même. C’était dimanche après-midi et les écrans diffusaient un match de football européen dans lequel un des gardiens de but était du Costa Rica. Ici, on dit qu’il est Tico, un diminutif pour qualifier une personne venant du Costa Rica. Je pense que mes parents se sont amusés autant que moi car ils ont fini par prendre part aux applaudissements. En fin de journée que nous avons enfin pu rentrer et exténués nous nous sommes tous les trois endormis comme des bébés.

Après-midi à la plage.

Como era el fin de semana, decidimos quedarnos en Playa del Coco y descansar un poco. Pero el viento se fue más fuerte y con él las olas más violentas, así pasamos una segunda noche muy incomoda. La mañana siguiente nos fuimos en buscedad de la wifi y de un desayuno. De nuevo, el Petit Bateau nos tiró por el agua pero esta vez alcanzó a poner agua en la bolsa impermeable y sobre nuestros iPads. Por el fin de la mañana, el viento era de nuevo muy fuerte y no alcanzamos a regresar a Wahkuna. Hicimos vuelta y pasamos el día en la playa, comiendo pizza y charlando con los locales. Era el atardecer del domingo, y las pantallas presentaban un juego de fútbol en Europa donde el guardameta era de Costa Rica. Aquí se dice de una persona del Costa Rica que es Tico. Bueno, pienso que el tipo hacia buen trabajo por qué de vez a cuando, los espectadores gritaban alegremente. Mis padres se pusieron a hacer lo mismo, a pesar de que ellos no sabían nada sobre el deporte. Fue en fin una atardecer muy divertida y era tarde cuando regresamos a Wahkuna. Después de quedarnos todo el día en la playa, mis humanos y yo nos dormimos como bebes.

Enjoying the football match

Football match is on, Playa Del Coco is off

For Monday morning Mum and Dad had arranged for the captain of a local panga to come and pick them up to avoid another nasty surf landing. Even though they had paid him a deposit he did not show up leaving Mum and Dad to assume that in the meantime he had received a better offer. This left my humans with no option but reluctantly to row back to the beach again only to be once again ejected by Petit Bateau. Consequently they made a grand entrance at 9:00 in the morning into the Port Captain’s office, completely soaked and dripping wet. It is a good thing the officials were not too offended by Mum and Dad’s appearances. The people in the Port Captain’s office were charming and so were the people in the immigration office were my humans chatted for a while with the Senior lady there, named Paula, who was finishing her last day of work before starting retirement. The craic in that office that day was mighty and it was great to be able to take part in it. Following immigration, Mum and Dad had to take a taxi to Liberia’s airport, some 30 minutes away from Playa Del Coco. There again, the custom agent was lovely and Mum even got to chat with the security guy while they waited for all the formalities to be completed. Then it was back to the Port Captain’s office to get the domestic zarpe, in order to travel in the country. All in all, the whole process was very smooth and it only took Mum and Dad about four hours and 50$ for transportation to complete it.

Pour le lundi matin, Maman et Papa avaient prévu la venue d’un capitaine d’une panga afin de les amener sur la plage et ainsi éviter un autre accostage acrobatique. Bien qu’ils aient déjà donné un apport, le capitaine n’a jamais montré le bout de son nez et a laissé mes parents conclurent qu’il avait probablement accepté une meilleure offre. Il ne restait plus que l’option d’à nouveau ramer pour se rendre à la plage et être encore une fois éjectés par Petit Bateau. C’est donc totalement trempés et couverts de sable que mes humains sont arrivés, à 9 heures du matin, dans le bureau du Capitaine du Port et c’est une bonne chose que les autorités n’aient pas été trop pointues sur l’apparence. Au contraire, mes parents ont rencontré des employés charmants, non seulement dans le bureau du Capitaine mais aussi dans ceux de l’immigration où ils ont sympathisé avec une dame, Paula, qui célébrait son dernier jour de travail avant de prendre sa retraite. L’ambiance dans ce bureau était à la fête et ce fut un privilège d’en faire partie pendant un petit moment. Après avoir rendu visite au bureau de l’immigration, il était temps de prendre un taxi pour se rendre à celui des douanes situés cette fois-ci à l’aéroport de Liberia, une trentaine de minutes de Playa Del Coco. Là encore, Maman et Papa ont rencontré des gens sympathiques et ils ont même discuté un moment avec un des gardes de la sécurité pendant que les agents des douanes s’occupaient de leur papier. Enfin, il a fallu de nouveau revenir au bureau du Capitaine pour y obtenir un zarppe national, nous permettant de nous arrêter en route au Costa Rica. Les démarches ont donc été simples, elles se sont déroulées sans problème et le taxi entre Playa Del Coco et l’aéroport n’aura coûté que 50 dollars allée-retour.

El lunes por la mañana, mis padres habían reservado una pangua para que se les lleva a la playa y evitar otra llegada acrobática. Pero a pesar de que mis padres habían dado un pago adelante, el taxi nunca llegó y ellos tuvieron que remar una vez más y ser tirados de nuevo en el agua por el Petit Bateau. Así entraron a las 9 de la mañana en la oficina del la capitanearía, totalmente mojados y manchados de arena. Era buena cosa que los oficiales no eran estrictos con la apariencia, al contrarío, mis padres encontraron oficiales muy amables con quienes se divirtieron un poco, especialmente con Paula, la señora de la inmigración a quien era el último día de trabajo antes de jubilarse. Había una atmósfera de fiesta en la oficina de la inmigración y fue un placer de ser parte del último día de trabajo de Paula. Después de la inmigración, ya era tiempo de irse a las aduanas y por eso tuvieron que tomar un taxi de la Playa del Coco hasta el aeropuerto de Liberia que se ubica a unos 30 minutos. Allá también encontraron oficiales muy simpáticos y después de regresar en Playa del Coco se fueron de nuevo en la capitanearía para obtener su zarpe nacional. El zarpe nacional nos permite de parrarnos en camino para descubrir el Costa Rica. Todas las formalidades fueron completadas sin problemas y sin costo, a parte del taxi que costó 50 dólares americanos ida y vuelta.

That afternoon we were all back on the boat to get ready for the 155 miles journey between Playa Del Coco and Quepos. On the way down we had little wind but did manage to do a little sailing. We also faced a thunderstorm at sea and of course it was just as night was setting in so it made for a long night. In theses parts of the world thunderstorms are a reality one needs to learn to deal with. They invariably come at night and the best you can do is to try to track it on the radar and do your best to run away from it. Unfortunately a storm system will always outrun a sailboat, so you just have to be prepared to be bounced around a wee bit. Needless to say it was not my favourite bit of the trip and Mum, who is very scarred of lighting, shared my feelings. The storm gave us a hard time as we were crossing the mouth of a massive estuary, called Golfo de Nicoya and the current contributed to make this part of the passage particularly challenging. However, one very positive moment of this passage was when a big group of dolphins came to dance around Wahkuna. Mum even managed to capture a video of one of them demonstrating his acrobatic moves. In the video above, you will also see one dolphin with what appears to be a plastic bag hanging from his belly. It is actually a sucker fish which hangs onto the dolphin’s skin and tags along for the ride. I am not sure if his function is to keep the dolphin’s skin clean because, if not, it is a true example of a natural free loader.

DSC_0804

Sailing towards Quepos

Cet après-midi là, nous étions tous de retour sur le bateau pour nous préparer pour un passage de 155 miles entre Playa Del Coco et Quepos. Vers Quepos nous avons encore une fois rencontré peu de vent mais avons tout de même réussi à faire un peu de voile. Nous avons aussi dû faire face à un orage en mer et bien entendu cela a commencé alors que la nuit tombait la rendant un peu longue. Malheureusement dans cette région du monde, les orages sont une réalité quotidienne à laquelle on doit s’habituer. On peut à l’aide du radar les localiser et essayer de les éviter, mais il faut savoir que ce genre de système climatique avancera toujours plus vite qu’un bateau à voile et donc il faut se préparer à être un peu bousculé. Inutile de vous dire que cela ne fut pas mon moment préféré du voyage et Maman, qui a peur des éclairs et du tonnerre, partageait mon impression. L’orage nous a aussi donné du fil à retordre particulièrement dans le grand Golf de Nicoya, où en plus de cela le courant a rendu la navigation difficile. Mais malgré tout, le plus beau moment de ce passage fut l’énorme groupe de dauphins qui au petit matin est venu danser devant Wahkuna. Maman a même réussi à faire une vidéo d’un d’entre eux faisant une démonstration de pirouette. Dans le petit film que vous trouverez ci-dessus, vous verrez aussi un des dauphins qui semble traîner un sac plastique. Il s’agit en fait d’ un poisson suceur accroché au ventre du dauphin. Je ne suis pas certain qu’il aide à nettoyer la peau du son hôte mais si ce n’est pas le cas, alors ce poisson qui laisse le dauphin nager pour lui, est la démonstration même d’un parfait feignant.

De regreso sobre Wahkuna, nos preparamos para el próximo viaje, los 155 miles náuticas que separan Playa del Coco de Quepos. Navegando hasta Quepos encontrando poco  viento y nuestro primera tempestad. Los relámpagos y tempestad son muy comúnes en esta parte del mundo y uno tiene que habituarse. Con el radar podemos localizarlos pero hay que saber que un sistema climático así siempre será más rápido que un velero y no hay otra manera que de acostumbrarse. Por supuesto puedo decir que ni Mamá y ni yo fuimos muy contentos con eso. La tempestad fue particularmente difícil en el golfo de Nicoya donde un corriente fuerte fue un desafío. Pero a pesar de las dificultades y del miedo, el momento más memorable fue cuando un grupo de delfines vinieron a bailar alrededor de Wahkuna. Mamá llego a filmarles y en una parte de la película, ustedes pueden ver que uno de los delfines parece tener una bolsa de plástico pero en realidad es un pez que se mete sobre él piel del delfine. No sé si es para limpiarle, pero si no tiene ninguna función eso es la demostración pura del la pereza.

We finally made it to Quepos and there, to our surprise, we met Elizabeth and John from s/v Georgia B. We had last said goodbye to them in Chiapas two months ago. Elizabeth is one of my groupies so I cried with joy when I saw her. We were hoping to rest there for a night or two in Marina Pez Vela but thought twice when Elizabeth told us the price is $3.00 a foot per night! This is about five times the normal rate so Dad decided we would anchor out instead. However we needed diesel so we went to the fuel dock which gave me a wee bit of time onshore to run after a few iguanas. As we docked, the office lady demanded all of our boat papers including our passports and boat insurance. This is when Mum and Dad realised that their Mexican boat insurance had expired a few days earlier and that they needed to start the process of finding another insurance company which would provide the cover necessary for us to continue our trip. After an afternoon of research, they found a UK company interested in insuring Wahkuna but only if she is UK registered. At the moment Wahkuna is registered in Canada, so very quickly my humans concluded that they would need to change Wahkuna’s registration country in order to be able to insure the boat and continue our journey.

Enfin nous sommes arrivés à Quepos et là, à notre grande surprise, nous avons rencontré Elizabeth et John, du voilier Georgia B. Nous leur avions fait nos adieux, voilà plusieurs mois de cela à Chiapas et Elizabeth étant une de mes adoratrices, inutile de vous dire quand la voyant, je me suis mis à couiner. Nous avions comme espoir de nous reposer pendant un ou deux jours à la Marina Quepos mais nous avons réfléchi lorsqu’Elizabeth nous a annoncé le prix de la marina, 3 dollars par pied et par jour! Cela représentait cinq fois le prix moyen que mes humains payaient normalement et nous avons donc jeté l’ancre. Mais il fallait refaire le plein de diesel et se rendre dans la marina où la jeune femme de l’administration nous a gentillement demandé tous nos papiers de bateau, y compris l’assurance. C’est à ce moment-là que mes humains ont réalisé que leur assurance venait d’arriver à son terme et qu’il fallait en trouver une autre afin de continuer leur voyage. C’est en conduisant des recherches qu’ils ont alors découvert qu’il fallait faire enregistrer Wahkuna sous le registre maritime du Royaume-Uni afin de pouvoir de nouveau l’assurer à prix compétitif. Étant enregistrée sous le registre maritime canadien, mes parents ont donc conclu qu’ils allaient devoir rester un petit bout de temps au prochain arrêt, c’est-à-dire Golfito, afin de régulariser le registre et l’assurance de Wahkuna.

Por fin, llegamos en Quepos donde tuvimos la buena sorpresa de encontrar a Elizabeth y John, del velero Georgia B. Nos habíamos despedidos de ellos algunos meses atras, en Chiapas y Elizabeth es una de mis fanáticas, entonces cuando la vi, empecé a llorar. Queríamos descansar algunos días en la Marina Quepos pero cuando Elizabeth nos di los precios, ( el de 3 dólares al pie per dia por embarcación, tres veces más que los precios normales), decidimos echar ancla. Pero tuvimos que recargar diésel, y por eso la marina nos preguntó todos los papeles del velero, incluido el del seguro. En este momento, mis padres se dieron cuenta que el seguro de Wahkuna había expirado y que tenían que encontrarun nuevo. Para no pagar precios monstruosos de los seguros americanos, encontraron un seguro en Inglaterra pero este negocio quería que Wahkuna sea registrada en Reino Unido, no en Canadá como es el caso ahora mismo. Había que empezar los papeles para registrar de nuevo al velero en el Reino Unido.

It is with this wee project, that we set out toward Golfito a small port located in Golfo Dulce about 120 miles down the coast. We had a lovely afternoon sailing. Wahkuna was gliding at 4 knots on a calm sea towards Isla Cano. Mum felt lucky again and set her fishing line out, just in case. As the night started, Wahkuna’s speed increased and soon we were doing over 5 knots. Mum remembered then that she had let a fishing line out and thought to check it. To her big surprise, it had hooked a fish, but probably for quite some time as there was no fighting from it. It is a good thing too because as Mum and Dad hoisted the line, this massive fish came out. It was well over a meter long and had it been alive, Mum and Dad would not have been able to fight it. Needless to say that this catch brought a smile to all of our faces, even mine, since I love fresh fish. It was sushi time on Wahkuna!

DSC_1224

Golfito

C’est avec ce nouveau petit projet que Wahkuna est repartie le lendemain en direction de Golfito, 120 miles plus loin. Nous avons eu une belle après-midi de voile. Wahkuna s’est amusée à glisser à 4 noeuds de vitesse vers l’île Cano. Maman se sentait de nouveau l’ âme d’une pêcheuse et elle a mis une ligne à traîner, au cas où un poisson voulait bien s’y sacrifier. Alors que la nuit tombait, Wahkuna a augmenté de vitesse, naviguant au nord des 6 noeuds. C’est à ce moment-là que Maman s’est souvenue qu’elle avait laissé une ligne traînée et à sa grande surprise, lorsqu’elle l’a soulevée, quelque chose y avait mordu! Heureusement pour elle, cela faisait un bout de temps que ce “quelque chose” avait rendu la vie car quel ne fut pas l’étonnement de mes parents lorsqu’ils sortirent un monstre de poisson! Il faisait bien plus d’un mètre de long comme en témoigne les photos et c’est une bonne chose qu’il n’ait pas été vivant parce que je ne pense pas que mes parents aient pu gagner la bataille contre lui. Inutile de vous décrire les sourires sur le visage des deux humains et du mien, car j’adore le poisson frais! C’était l’heure du sushi à bord de la Wahkuna!

DSC_1034

Monster fish!

Con este nuevo proyecto, navegamos en dirección de Golfito, unos 120 miles náuticas más lejos. Tuvimos una buena atardecer de navegación y Mamá sintió que tenía de nuevo la suerte del pescador. Hechó una línea y se la olvidó. Mientras la noche empezaba, mi madre se recuerdó que tenía una línea y con sorpresa sintió que había un pescado. Gracias por Dios, el pescado estaba ya muerto porque cuando mis padres le sacaron del agua, era un monstruoso! Como Ustedes pueden ver en las fotos fue un momento inolvidable y los tres de nosotros teníamos sonríes muy grandes! Era tiempo del sushi a bordo de la Wahkuna!

DSC_1103

Wahkuna in Golfito, Costa Rica

After yet again a stormy night with some great current carrying us down the coast, then some not so great current slowing us down as we made our approach toward Golfito, we finally arrived at our destination. We were astounded by the beauty of the site, a lush jungle with red giant parrots flying around. It was a magical moment! We contacted all of the marinas available and got a great deal on a mooring ball with Marina Fish Hook. Mum was over the moon when she was able to drop her mountain of laundry at the desk and got it back the very same day, what a luxury. But the best moment, for both of my humans was when they were finally able to have a proper shower. Granted it was cool water but the joy of washing your hair and spending sometime under soft water was a great relief and pleasure.

DSC_1101

We arrived in Fish Hook Marina, Golfito, Costa Rica

Après de nouveau ce qui peut être décrit comme une nuit orageuse, un fort courant qui nous a porté à bonne vitesse le long de la côte du Costa Rica et puis un autre gros courant qui lui nous a ralenti lors de notre progression dans le Golfo Dulce, nous sommes enfin arrivés à notre destination. Nous étions émerveillés par la beauté du site du petit port de Golfito. Nous avons été accueilli par de petites montagnes couvertes de jungle dense, avec des fleurs et des perroquets géants rouges aux ailes bleus, jaunes et oranges qui sont venus survoler Wahuna. Moment magique! Nous avons trouvé une bonne affaire à la Marina Fish Hook qui pour 13 dollars par jour, nous permettait de rester à un mouillage forain et d’avoir accès à tous les avantages d’une marina. Maman était tellement heureuse lorsqu’elle a pu déposer sa montagne de linge sale et retrouver tout nettoyé et séché le jour même, un luxe! Mais je pense que ce qui a fait le plus plaisir à mes parents c’est d’enfin pouvoir prendre une bonne douche et malgré que cela ait été sous de l’eau froide, le fait de pouvoir passer un bout de temps sous de l’eau douce fut un véritable plaisir.

Después de lo que se puede describir como una noche de tormenta, con un corriente fuerte quien nos empujó a lado de la costa de Costa Rica y después otro corriente fúerte que nos retrasó, llegamos por fin en Golfito. Descubrimos la maravillosa vista del sitio de Golfito, ubicado en una selva tropical donde vuelan papagayos, o lapas como se llaman aquí, rojos con alas azules, amarillas y verdes. Después de contactar cada marina, encontramos un precio interesante en la Marina Fish Hook, donde por 13 dólares tuvimos una boya, acceso al restaurante, las duchas, y la lavandería. A mamá fue un momento tan agradable de poder dejar toda sus ropas y recogerlas limpias y secas el día mismo. Pero pienso que de todos los momentos favoritos, el más agradable fue cuando ellos tuvieron por fin una ducha, que placer de poder por fin lavarse y sentirse de nuevo humano.

Map from Nicaragua to Costa Rica.2png

So there you have it in a wee nutshell of a blog our last progression. In my next blog I will tell you all about our four week stay in Golfito. In the meantime, I hope that this blog finds all of you well and that you have enjoyed it. As always send us some of your news as we love to hear from you.

Voilà donc en quelques lignes nos progrès. Dans mon prochain blog, je vous parlerai de mes aventures à Golfito. En attendant, j’espère que vous allez toutes et tous bien et que mon blog vous aura permis de voyager. N’oubliez pas de m’envoyer un petit mot que je transmettrai à mes humains, car je sais qu’ils aiment toujours avoir de vos nouvelles.

Aquí está en pocas palabras nuestros progresos. En el próximo blog, les contaré mis aventuras en Golfito. Mientras tanto, espero que Ustedes se portan bien y por supuesto que les gustó mi blog. No se olviden de mandarme noticias suyas que transmitiré a mis humanos, así que sé que a ellos les gustan tener noticias.

DSC_0986

All this blogging is exhausting… zzzzzzzz

¡Hasta luego y qué le vayan bien!

Güero el Gigolo

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s